范文為教學中作為模范的文章,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考。范文書寫有哪些要求呢?我們怎樣才能寫好一篇范文呢?下面是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
機電專業(yè)英語感受篇一
首先需要承認的是我的英語基礎(chǔ)不怎么好,語感也十分的差,很多英語最基礎(chǔ)的語法我是不大明白的。我是一個純粹靠當年的題海戰(zhàn)術(shù)練出來的應(yīng)付考試的學生。我學英語也并不怎么把英語當做一種語言來看,我頂多聽歌或者看電影時看到一些我認識的英語句子我會些許有幾分成就感,至于其他,英語只不過是我們?yōu)榱嗽诟鞣N考試中拿分的一種工具。
在大三我接觸到了一種和我們以往接觸的英語教學模式完全不同的英語教學--歷史專業(yè)英語。我們的教材不再是一篇篇很長的文章,而是一本歷史專著的英文版,即《international relationgs between the two world wars》,翻譯成中文就是:《兩次世界大戰(zhàn)之間的國際關(guān)系》。我們也不用在課前背一堆令人討厭的英語單詞,我們課后也不用背誦某些段落,因為這是一本書,課文太長了,我們不認識的單詞也太多了。我們上課的主要內(nèi)容也別具一格,我們老師讓大家一個挨一個地把這本書的句子翻譯出來,每個人一句話。作為一本英語專著,有的句子很簡單,如果正好碰到它可謂是一種幸運,不過也有一些變態(tài)的很長的成分十分復雜的甚至連老師都不怎么說的清,如果到碰到它那就認栽吧。當然上有政策下有對策,就在我們第一節(jié)課上過后,我們就找到了這本書的中文譯本,自然不怕翻譯了。我還算老實,雖然很可能中文譯本是從我手里流入班中,但是絕大多部分我還是自己翻譯的,真碰到不會的了,參考一下也是可以的。但是今年老師,又多了一手,不僅讓你翻譯,而且讓我們分析句子成分。因為過去大半年講翻譯,去其實就是先教大家分析句子成分。但是你想想吧,連中文的所謂的主謂賓定狀補,我都搞不清(當然也不需要弄明白)我怎么會分清英語的呢?幸虧我悟性還算可以,雖說朦朧不懂,但是還是學到了些皮毛,不至于掛科。
對于專業(yè)英語這門課的建議有如下幾點:首先、希望可以把速度放慢些,不一定要講那么多,但是講過的句子都能講清楚,重質(zhì)不重量,因為英語句子就那幾大種,當方法完全掌握便可舉一反三。第二是,希望對于句子中的一些重要詞匯、短語、句型要更加重視,特別是那些重要的,應(yīng)該著重講述,以實現(xiàn)記憶和應(yīng)用。第三是,老師應(yīng)該除了分析句子成分之外,還應(yīng)該分析這個句子應(yīng)該怎么翻譯,有什么翻譯技巧,通過怎樣的翻譯才能把句子翻譯地流暢,翻譯得好。最后,我真的覺得用這本書作為學習教材,不是那么地好,句子不適合四六級的誰平也不怎么針對考研。希望如果老師有時間,再換一個上課教材。而且發(fā)現(xiàn)我們老師對句子語法掌握的也不是那么系統(tǒng),有很多是知道卻很難說明白,建議老師看看何凱文的長難句。
但無論怎么說,終究是自己學習不夠努力,悟性不夠高。希望日后繼續(xù)進步。
機電專業(yè)英語感受篇二
經(jīng)過近兩個月的學習,很多同學發(fā)現(xiàn),我們在小學時哇啦哇啦地說英語,自我感覺很好;而到了初中,老師卻不時指出問題:“這里發(fā)音不正確”“那里拼讀不對”……為什么原本“感覺良好”的英語學習會在進入初中后不斷出現(xiàn)問題?英語老師介紹,由于小學階段對英語要求不是很高,這使學生的英語水平層次不齊;到了初一,各個學校、各種水平的學生在一起學習,問題就會很明顯,因此初一是攻克英語、打好基礎(chǔ)的最佳時間。學習英語其實并沒有什么妙招或者捷徑,全在同學們的興趣與勤奮,關(guān)鍵是要把握好英語學習的規(guī)律。
根據(jù)規(guī)則見詞讀音
英語學習,詞匯為本。沒有詞匯,什么也不能表達。隨著詞匯量的增加,閱讀理解水平才有可能隨之提高。初一年級同學應(yīng)一開學就學會拼讀規(guī)則,對小學階段學過的單詞按照讀音規(guī)則進行分類,對于一些不認識的單詞,不必急于知道意思,先按照拼讀規(guī)則讀出來,做到“見詞讀音、聽音寫詞”;在能讀會寫的基礎(chǔ)上,對單詞進行中英文對照,這個過程同學們可能會感覺枯燥,不妨結(jié)合小對話或句子來學習;同時,應(yīng)結(jié)合課文中的句子、短文背單詞,一個單詞有很多意思,要經(jīng)常翻詞典了解它所有的意義。
跟著磁帶大聲說讀
聽力技能的提高可以大大提高英語課堂的聽課效率,聽英語和讀英語是營造語言環(huán)境接觸英語、學習英語最簡便易行且效果很好的方法。在英語學習過程中,一定要擴大聽和讀的練習時間。練習聽力就要多聽英語磁帶或英語廣播,達到耳熟能詳?shù)某潭龋瑢W們可以跟著磁帶練習,糾正自己發(fā)音的錯誤,大膽張口,學說一口地道的英語。在堅持聽讀之后,逐漸培養(yǎng)起自己的英語語感,把聽到的句子變成自己的話,不用思考信手拈來,興趣就會在不知不覺中培養(yǎng)起來了。
熟練背誦脫口而出
背誦是英語學習中非常重要的一個環(huán)節(jié),一個連課文都背不熟的學生,英語水平肯定不高。要堅持每天背點英語文章,可以是句子,也可以是對話、短文,每天學到的課文要背誦,經(jīng)常復習,增強熟練程度,以達到脫口而出的地步。
零打細敲保證時間
專業(yè)英語學習心得體會2
機電專業(yè)英語感受篇三
這一年的大學英語學習生涯,讓我感慨頗多!回想起,那個時候上課的情況,一切是那么的清晰,仿佛就像是發(fā)生在昨天一樣。
通過這兩年在大學的英語學習,我對于目前的大學英語教學方面有以下的看法:雖然在教學內(nèi)容較單一的情況下,但在英語教學方式方面相對來說,教學形式還是較豐富多彩的,具體地說: 在大學英語課堂教學中,老師采用了有趣生動的教學內(nèi)容呈現(xiàn)形式,如:游戲化地教學活動、小組討論、課堂辯論、學生上講臺、看音像資料等來傳授教學內(nèi)容。
對這種形式的教學,我覺得很不錯! 與我們高中枯燥的英語課堂相比,這種利用各種喜聞樂見的活動教學方式,讓教學內(nèi)容的呈現(xiàn)方式更樂意被我們接受,提高了我們對教學內(nèi)容的接受程度。 當然,采用何種教學形式,取決于學生的年齡、性格特征、班級規(guī)模、班風等實際因素。顯然采用了合適的教學形式能較大地激發(fā)學生學習。
另外,另一種值得一提的教學安排就是英語ppt展示。 對于英語的ppt展示的教學安排,很多人不支持,覺得沒意義,不如不用上課更好。
但我個人覺得,它是利遠大于弊的。 因為這種教學安排給了我們很多的學習空間,讓教學的互動性與學生的自主學習的激情給充分調(diào)動起來,同時也是一個很好的考驗個人的自我約束的意識??赡懿糠值耐瑢W還停留在老師一個人在講課,學生在下面聽的中學教學模式中,很難理解這其中的意義。因此,有一部分同學在機房學習時,因自身的自律意識不強而做一些與學習無關(guān)的事情,如:看視頻,聊qq,發(fā)郵件等。從另一角度來說,這也是對學生的自我管理與約束方面的考驗的平臺,在這平臺上,學生將能逐漸擺脫掉依賴老師與家長的監(jiān)督來學習的不良學習習慣,提高自己的自我約束能力與增強自己的學習意識。只是,在這轉(zhuǎn)變過程當中,老師等要學會引導這些學生,這樣這種教學方式將會真正達到提高學生的自主學習能力的目的。
就我個人的情況來說,通過每周一次的英語ppt,我也接觸到了更加豐富的英語學習資源,開闊了視野,掌握了利用個人展示這一強大的平臺來鍛煉我們,同時也增強了自主學習的意識。 總的來說,這目前大學的英語教學安排還是不錯的,當然,還需進一步的發(fā)展完善。
機電專業(yè)英語感受篇四
傳統(tǒng)的翻譯教學是在課堂環(huán)境下進行。而無論教師將課堂環(huán)境進行仿真設(shè)計,其與法律翻譯實踐發(fā)生的真實語境仍存在差距,因此只有通多實習,把理論與實踐相結(jié)合才能學到更多的知識。下面本站小編為大家整理了專業(yè)英語翻譯實習總結(jié),歡迎參考。
如今,高職教育迎來了高速發(fā)展的空前大好時機。為了更好地發(fā)展高職教育,越來越多的教育工作者開始致力于高職教學改革工作,并取得了令人矚目的成績。但與此同時,筆者也發(fā)現(xiàn)有些課程的改革方面依然有些滯后,需要引起更多更廣泛的關(guān)注,高職商務(wù)英語翻譯實訓課程便位列其中。
一、翻譯實訓課的重要性實訓課作為實踐性課程的重要組成部分,對高職教育來說自然非常重要。與普通高等教育相比,高職教育更加重視培養(yǎng)實用型、應(yīng)用型的人才。實訓課程即為實現(xiàn)這一培養(yǎng)目標的重要途徑之一。楊國祥,丁鋼總結(jié)了高職課程建設(shè)的基本原則,其中即有突出實踐教學的原則。同時,高職教育較普通高等教育而言更強調(diào)培養(yǎng)學生的動手實踐能力,有人也稱高職教育為就業(yè)教育。因此,盡快縮短學生進入工作角色的周期就成為高職教育的一個重要目標。設(shè)置一些實踐性的課程,比如實訓課,就有助于實現(xiàn)這一目標。翻譯課本身即是實踐性非常強的課程,如果沒有大量的實際操練和訓練,就容易偏于理論而失去其應(yīng)有的實踐性意義。相反,只有通過大量的筆譯和口譯實操,在訓練的過程中發(fā)現(xiàn)并幫助解決學生存在的問題,同時補充一些做好翻譯所必需的方法、技巧,如筆譯中長句的斷句技巧、主動語態(tài)與被動語態(tài)的互變、增詞譯法、減詞譯法,口譯中的順譯技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽擱翻譯、預判技巧等,才能讓高職商務(wù)英語專業(yè)的學生更快地掌握翻譯技巧和方法,提高翻譯能力,從而增強其就業(yè)競爭力。
二、高職商務(wù)英語翻譯實訓課現(xiàn)狀盡管翻譯實訓課非常重要,但是高職商務(wù)英語翻譯實訓課目前卻表現(xiàn)出發(fā)展極其不均衡的狀況。
1.就重視程度而言,一些院校非常重視,不僅開設(shè)翻譯實訓課,有些還專門建立了翻譯實訓室。然而,很多高職院校的商務(wù)英語專業(yè)不重視或不夠重視翻譯實訓課的建設(shè),只是在翻譯課中加一些練習。究其原因,一方面可能是財力、物力等方面有所局限;另一方面,則可能是主觀上不夠重視,有些院校則根本不設(shè)置翻譯課和翻譯實訓課。
2.在開設(shè)了翻譯實訓課的院校中,也存在著各種各樣的問題。(1)師資問題教授翻譯實訓課的教師必須要有翻譯知識背景,要了解基本的翻譯理論、技巧、方法等,同時最好有商務(wù)實踐背景?,F(xiàn)實情況卻是,有些院校的商務(wù)翻譯實訓課是由純語言學背景但無翻譯背景的教師來教授的,有些則由有實踐經(jīng)驗但缺乏必需的翻譯理論、方法、技巧的教師任教。結(jié)果自然都無法令人滿意。(2)翻譯實訓課的課時不足有些院校也開設(shè)翻譯實訓課,但課時卻嚴重不足,導致的結(jié)果是教師的講授和學生的練習均無法達到令人滿意的效果。(3)缺乏好的翻譯實訓課教材教材對教學活動的重要性不言而喻。實訓教材包括實訓教學大綱、實訓指導書、實訓教學文字材料、實訓教學軟件、實訓教學音像材料等。市面上缺乏此類翻譯實訓課教材,因此在教授翻譯實訓課時只能選擇一些翻譯教程為教材。如此一來,教學效果肯定會受到很大影響。(4)實訓室和實訓基地缺乏或數(shù)量不足實訓室和實訓基地對于實訓教學的重要性不言而喻,商務(wù)英語翻譯實訓亦是如此。但現(xiàn)實情況卻是很多院校根本沒有商務(wù)英語翻譯實訓室和實訓基地。(5)校企聯(lián)合、產(chǎn)學研開展不夠在實訓教學中,校企聯(lián)合、產(chǎn)學研等都起著舉足輕重的作用。據(jù)筆者較為詳盡的調(diào)查,這一塊的現(xiàn)狀總體也無法令人滿意。
三、高職商務(wù)英語翻譯實訓課的改革翻譯作為語言的五大基本技能之一,對高職商務(wù)英語教學而言,其作用顯而易見。商務(wù)英語翻譯實訓課更是商務(wù)英語教學中的核心課程之一。據(jù)筆者較為詳實的調(diào)查,廣州番禺職業(yè)技術(shù)學院應(yīng)用外語系近幾年的畢業(yè)生有55%左右從事翻譯工作或與翻譯密切相關(guān)的工作。筆者這幾年也一直跟蹤該系畢業(yè)生的情況,給相當多的畢業(yè)生修改過翻譯任務(wù),歸納了他們所面臨的最主要的困難和問題:廣告的翻譯、商務(wù)信函的翻譯、合同的翻譯、產(chǎn)品說明書的翻譯、公司簡介的翻譯等。這些都為筆者進行的商務(wù)翻譯實訓課程的改革提供了資料和數(shù)據(jù)支持。以下,將探討高職商務(wù)英語翻譯實訓課的改革問題。1.重視商務(wù)英語翻譯實訓課的核心地位和作用翻譯能力為語言的基本五大技能之一,實訓課又是高職教育的特點和亮點,因此高職商務(wù)英語翻譯實訓課的核心地位和作用勿庸置疑。我院應(yīng)用外語系已將其列為專業(yè)必修課。在總結(jié)為期一周的商務(wù)英語翻譯實訓課的時候,很多同學都認為通過這一周的實訓課,所學的知識幾乎超越一學期的翻譯課。這其中當然有夸張的成分,并且我們的實訓課是在翻譯課上完以后開始的,自然離不開翻譯課上所學的知識和技巧、方法,但也在一定程度上說明了實訓課的重要作用。
2.認真制定實訓教學文件,開發(fā)實訓教材教學文件和教材對于教學活動而言非常重要,我們一定要重視其制定和開發(fā)。筆者認為,應(yīng)當重視專業(yè)指導委員會的重要作用,讓委員成員們參與到教學文件的制定和實訓教材的開發(fā)中來。同時,還應(yīng)當邀請其他的從事翻譯工作的企業(yè)人士參與其中。只有這樣,制定出的教學文件和開發(fā)出的教材才能在培養(yǎng)優(yōu)秀的翻譯人才過程中發(fā)揮重要作用。
3.做好翻譯實訓課的師資培訓工作教師在教學活動中的重要作用盡人皆知。為了更好地開展翻譯實訓課的教學工作,一定要重視師資和師資培訓問題。(1)可以輸送有商務(wù)背景但無翻譯背景的教師去相關(guān)院校培訓翻譯的相關(guān)知識。(2)可以輸送有翻譯背景但無商務(wù)背景的教師去相關(guān)院校培養(yǎng)商務(wù)知識。(3)邀請專業(yè)指導委員會的委員和其他企業(yè)界人士前來授課。
我很榮幸的進入了一家外企,成了一名翻譯,雖然我是學的英語專業(yè),但是翻譯卻給我?guī)Я瞬簧俚睦щy,所以我還要不停的學習新的知識不斷的充實自己。
說到技能,翻譯是一項專業(yè)性很強的工作。筆譯是鍛煉一個人語言功底很好的方法,同時也是做好口譯的重要基礎(chǔ)。從口譯的角度說,如果語言文字有了比較堅實的基礎(chǔ),接下來我認為表達和思維就至關(guān)重要。
練表達,一個好的方法就是視譯。同事給了我一些材料,這些都是非常有針對性的材料,因此可以使得練習變得很有效率。在拿到材料以后應(yīng)該調(diào)整好狀態(tài),想象自己就在翻譯的現(xiàn)場,給自己造成一定的壓力。看到材料中的中文后,爭取在最短的時間內(nèi)用最流利的語言表達出來。如果有哪些詞或句說得不通順或者結(jié)構(gòu)不好,就可以記在筆記本上,之后可以向他人請教或者自己進行查找。通過反復的訓練,在表達方面便有可能取得較為明顯的進步。
練思維,在英譯中時,聽力是基礎(chǔ),首先作為譯員,自己必須明白對方所要表達的內(nèi)容。有了這個前提,接下來便是思考如何用精練的句子傳達出來,這對思維有著很高的要求。單單只是聽懂是遠遠不夠的,因為口譯譯員是一座溝通的橋梁,所以譯員的表達應(yīng)該是工整的,讓受眾能夠非常順暢地理解對方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在這時就顯得至關(guān)重要。語言是不同的,但又是相通的。因此,兩種語言不應(yīng)該有所偏頗。
但是不論是表達抑或是思維,翻譯最需要的勤學苦練,在不斷的學習中不斷地提高。在我看來,這是成為一名好翻譯,一名不會落伍的翻譯的最重要的前提。在翻譯處這幾個月以來,我的另一個很深的體會便是處里的同事時時刻刻都在學習新的知識,新的說法,新的詞匯,我覺得正是這種精神讓他們成為優(yōu)秀的翻譯,我想作為新入部的公務(wù)員,更應(yīng)該時刻謹記學習的重要性,不斷地向前看。
還有,作為翻譯,語言只是一個重要地前提,而博學則可以為翻譯工作提供堅實的知識理論的保證。在進行翻譯工作的過程中,一定會接觸到各個領(lǐng)域,如果不去進行查找學習,那么在翻譯的時候可能就會出現(xiàn)只翻出了表面,而沒有把其中真正的內(nèi)涵傳達到。有時更有甚者,會鬧出一些不應(yīng)該有的笑話。所以在平時多涉獵一些其他方面的知識是對翻譯工作的一種知識儲備。因此可以說,一個好的譯員應(yīng)該是一個博學的人。
英語翻譯的學習需要廣泛的知識儲備,所以平時的積累的也是很重要的,這就是我個人學習英語翻譯的一些體會,當然我還有一個很好的學習平臺,就是這份翻譯的工作,所以我一定會努力完成我的工作。
在說所有的話之前,我先要聲明一下,接下來要說的話只是我個人對英文翻譯的一些想法,難免有不正確之處,希望大家多多包涵。
就推理小說的閱讀來說,我個人是偏向日系推理的,但是不懂日文,只能翻譯英文小說,有點囧。我自己平常是不太愛看從英文翻譯過來的小說的,很大一部分原因就是很難碰見翻譯得好的作品。而且有一個很奇怪的現(xiàn)象:越是專業(yè)的翻譯,翻譯出來的作品語言西化現(xiàn)象就越嚴重。特別是社會科學的翻譯作品,很多時候根本是讀不下去,因為里面除了漢字是中文之外,語法和句式已經(jīng)西化得相當厲害了。英文翻譯的一些問題,接下來的敘述中我會竭盡所能地列舉一下,也希望大家一起參與討論。
1.長句盡量改短,語序調(diào)整為漢語習慣
英文中很容易就出現(xiàn)從句套從句的長句,這些句子讀起來本身就很難理解了,如果翻譯的時候還是不加改動,那讀者讀起來就更難理解。我在這兒舉個例子吧,就拿我自己翻譯的《釘子與鎮(zhèn)魂歌》的開頭部分:theepisodeofthenailandtherequiemwasoneofthemostcharacteristicofallthoseinwhich,overarelativelybriefperiod,iwasprivilegedtowatchtrevistarrantatwork.剛開始讀到這句話的時候,我自己也愣了好半天,因為這句話完全不是漢語的習慣,如果不假思索地直接翻譯,那就是:釘子與鎮(zhèn)魂歌的事件是最有代表性的案件之一,在短暫的時間里,這段時間是我有幸觀察塔南特工作的那段時間。當然要合并成一句話,也可以這么翻譯:釘子與鎮(zhèn)魂歌的事件是我有幸觀察塔南特工作的那段時間里發(fā)生的最有代表性的案件之一。天啊,閱讀起來太累了,但是這句話并沒有語法問題!我想在翻譯的時候要牢記一點:最后形成的是漢語,閱讀我們譯文的是中文讀者。所以在這里必須要調(diào)整語序,而且長句要改短,最后我給的譯文就是:在我有幸目睹塔南特破案的短暫時光里,釘子與鎮(zhèn)魂歌的事件應(yīng)該是最有代表性的案件之一。
2.定語改表語
英語中常常出現(xiàn)中心語前面出現(xiàn)兩三個形容詞的情況,這兒我舉《綠色危機》第一章的例子:ahuge,squareenvelope,coveredwithahuge,squarehandwriting.直譯就是很大的方形的信封上面寫著大氣的方正的字體??吹揭痪湓捴杏羞@么多“的”,是不是覺得很煩?雖然說現(xiàn)在“的地得”好像是可以混用了,但實際上“的”一般用于形容詞,“得”一般用于動詞后,“地”用于副詞。我不主張混用,而且還有一點:不要濫用這三個字,這三個字已經(jīng)將漢語過分稀釋了,影響了漢語的美觀。老祖宗的文章里基本上不用這三個字,近代的文章中這三個字的使用頻率也不是很高,但是現(xiàn)在這三個字的確已經(jīng)被濫用了。我個人還是希望在翻譯的時候能夠控制這三個字的使用頻率,具體的操作方法就是把定語改成表語。漢語不習慣長句,也不習慣中心語前面加上一連串的定語,除非是作者要刻意造成這種效果。所以這句話我最后翻譯成:信封很大,呈方形,上面的字跡方正而灑脫。如果中心語前面有超過一個帶上“的”的定語,那種翻譯我個人是不太讀得下去的。
3.詞語的多樣性
這一點我也算是深有體會吧,因為我個人單詞量不足,翻譯的時候根本離不開金山詞霸。相信很多朋友在翻譯的時候免不了要查閱一些字典。但是不知道有沒有人注意過這個問題:字典上提供的解釋是沒有辦法覆蓋漢語詞匯的,也就是說,一個單詞字典可能只提供了一個很普通的解釋,使用的是最常見的漢語詞匯。但是如果你就按照這個意思進行翻譯,小說的魅力定會黯然不少。還是用2中的那句話,第二個huge是形容字寫得比較大,但是如果就直接翻譯成字寫得很大,這個翻譯只能算是普通翻譯。我之所以沒有這樣翻譯,一方面是因為前面的一個huge已經(jīng)翻譯成大了,一個大信封,這個翻譯是很貼切的。接下來我不想再重復使用大這個字,所以我翻譯成了字寫得很灑脫,把大這個意思包含在灑脫里面。常常人們在討論各位翻譯的風格,我想這種詞語的多樣性就是翻譯風格的最好體現(xiàn)。在翻譯的時候,應(yīng)當身臨其境,設(shè)身處地地去感受小說的行文,這樣才能更好地想到應(yīng)該用什么樣的漢語詞匯來表達,而且在適當?shù)臅r候,可以用一些典故和成語,譯文定會亮色不少。這兒我也舉一個例子吧,《綠色危機》導讀中的一句話:byitsnature,amilitaryhospitalisatheaterfordram專業(yè)英語翻譯實習總結(jié)ndtragedy;hoawaitfresharrivalsarepreparedonlyforbadnews.我翻譯成:很自然地,這座戰(zhàn)地醫(yī)院成了悲劇上演的舞臺。不幸的人各有各的不幸,期待著能夠到這兒躲進桃源的人,最后都未能如愿以償。這兒有王婆賣瓜之嫌,不過大家也就原諒我了吧。
4.人稱代詞的明確
在看英文小說的時候,我發(fā)現(xiàn)一個很奇怪的現(xiàn)象:在敘述中,人稱代詞用的特別多,稱呼名字反而多用在對話中。想想在漢語中,平常的敘述中直呼名字的時候卻占多數(shù)。在翻譯《綠色危機》的時候,我很頭疼的一個問題就是要花很大精力去尋找代詞到底指代誰,很多時候必須要結(jié)合上下文反復推敲才能得到正確的答案,有時候還會弄錯。如果翻譯的時候仍然原封不動地保留這些代詞,讀者的閱讀觀感必定會受到影響?!稅阂狻分杏芯湓挘褐v得通和合情合理是兩回事,那我現(xiàn)在也可以說:能夠讀下去和流暢的閱讀也是兩回事。如果讀者閱讀的時候,反而要花大精力去明確人稱代詞的關(guān)系,那這本書的翻譯無疑是失敗的。這兒我就不舉例了,相信大家都有所體會。
5.押韻和雙關(guān)
如果說詞語的多樣性可以體現(xiàn)翻譯的風格,那么如何處理押韻和雙關(guān),則能夠全面體現(xiàn)翻譯的功力。這兩項是最難翻譯的,有的根本就翻譯不出來。比如我就碰到一個利用you的單數(shù)和復數(shù)進行雙關(guān),想了半天實在無法翻譯,最后只能加個注釋了事,真的很慚愧。押韻嘛,也碰到一個,原諒我在這兒又王婆賣瓜一次,這個押韻自覺還是翻譯的比較好?!毒G色危機》第二章中間有一段一名護士的自言自語:forceps,retractors,scissors,dshasmarvellousleg!這兒一開始我還沒有注意到,看第二遍的時候才發(fā)覺這兒是個押韻。想了很久,大致翻譯成這個樣子,移動了一些詞語的順序:牽開器、剪刀、鉗子、刀子,但是伍茲的腿美得不成樣子!算是馬馬虎虎翻譯出這種押韻效果了。這兒我推薦大家看看楊絳翻譯的《堂吉珂德》,其中的詩句翻譯相當純熟,而且做到了押韻,從中可以學到很多翻譯的方法和用語習慣。
6.理解與適當?shù)难a充
總的來說,漢語比英語環(huán)保,翻譯過來的漢語占據(jù)的存儲空間一般都比英語小。但是有些時候英文只需幾個單詞,或者一個前綴,翻譯成漢語卻要解釋半天,而且都不一定能有英語那種效果。這就要對原句進行適當?shù)难a充。又是舉《綠色危機》中的例子:sinceablowsytrollopoffiftycannotbeexpectedtocareforcompetitionfromanexquisite,self-possessedlittlecreatureoftwenty-two,theex-widowwasnotsorrytoseehergo.這句話是說一個寡婦嫁給了故事中一名護士(弗雷德里卡)的父親,然后后媽和繼女相處不快,所以后媽巴不得繼女去戰(zhàn)地醫(yī)院服務(wù),眼不見為凈。請注意最后的ex-,寡婦嫁給護士的父親后,就不是寡婦了,但是作者使用這個前綴,明顯有戲謔的味道在里面。翻譯的時候要把這種味道體現(xiàn)出來。所以最后我花了一句話來解釋:一個50歲面容粗糙的老女人,怎么可能競爭得過22歲的女孩,更何況還是一位高雅沉靜的妙齡少女?所以弗雷德里卡離開家,這位寡婦高興得很。對不起,這兒要更正一下,她現(xiàn)在已經(jīng)不是寡婦了。如果僅僅翻譯成前寡婦,我想在漢語中是體會不出這種效果的。
7.人名是否可以簡化?
這個問題一直在困擾著我,因為外國人的名字有名有姓,有時指名,有時道姓。對中國讀者來說,不啻是一項記憶力的考驗。如果故事的主要人物有5個人,這就意味著我們要記住10個名字,不,因為有的名字還有昵稱,所以可能更多,有時候常常在上一句看到這個人的名,下一句看到這個人的姓,然后就暈了。閱讀的流暢感肯定受到極大影響。我本來想的是翻譯的時候改一下,全用名或者全用姓,但是好像國家對這些姓名的用法也有規(guī)定,不能這么改,所以這個問題也一直困擾著我,希望大家能夠指點我。
以上陸陸續(xù)續(xù)說了這么多,歡迎大家討論,最后我再闡明一下自己的翻譯觀,說一下自己的翻譯方法,希望能對想翻譯的朋友提供一下幫助。
翻譯的信達雅,我個人最看重雅。我的翻譯觀是:我不需要忠誠于單詞,也不需要忠誠于句式,我要忠誠的只是語素,只是作者想要表達的信息。然后我再用漢語將意思表達完全,最后對譯文進行潤色加工,除了人名地名之外,我希望我的譯文盡可能地貼近我們平常使用的優(yōu)美漢語,不能讓別人一眼就看出來是翻譯文章,也不能讓讀者閱讀的流暢感受到影響。如果是作者腦殘,我不希望譯文也像原文一樣腦殘,否則讀者罵的肯定是譯者而不是作者。英譯漢的精髓在漢語,而不是英語。
接下來為了直觀,我舉例說明我自己的翻譯方法。
克萊頓·勞森的短篇《奇跡盡在這一天》開頭一段:
另外再說一下標語的翻譯,原文是雙重否定,但是如果直譯的話反而覺得很拗口。標語這種東西,就是要瑯瑯上口,所以我改成了肯定句式(雖然和李寧的廣告語重了……)。
就寫到這兒吧,一口氣寫完這么多話,真的很累,希望大家能夠一起來討論翻譯的問題,讓我們能夠有更好的閱讀體驗。
機電專業(yè)英語感受篇五
一、充分調(diào)動學生學習興趣,以學生為主體
高效課堂改變了老師的教法和孩子的學法。傳統(tǒng)課堂上老師是絕對的權(quán)威,老師的主導地位不可動搖,老師的言語不可置疑,而孩子卻是有問題不敢問,也不敢提,更加不用說上臺去展示了,老師滿堂灌,孩子卻是昏昏然。
但高效課堂卻打破了這一現(xiàn)象,孩子的主導地位得到體現(xiàn),老師的輔導地位得以明確,孩子改變觀念以后,真正成為了學習的主人。我認為:組織英語課堂教學,提高課堂效率,應(yīng)從提高學生學習興趣著手。著名科學家愛因斯坦說過:“興趣是最好的老師”。若能激發(fā)學生學習英語的興趣,學生就會產(chǎn)生一種強烈的求知欲,主動參與學習,課堂效率就能提高。
二、組織豐富活動,體驗學習快樂
愛玩是孩子的天性,尤其是對小學和初中的孩子們。因此,針對這一點,我把我的英語課堂教學游戲化,作為培養(yǎng)學生的創(chuàng)新精神和實踐能力的主渠道,成為學生創(chuàng)新學習全過程,讓學生自始至終感受到成功的愉悅,從而增強他們的學習興趣。心理學家弗洛伊德指出:游戲是由愉快原則促動的,它是滿足的源泉。游戲是學生最樂于接受的形式,也是學生積極參與教學活動的一種有效手段。教學中,我結(jié)合教學內(nèi)容并根據(jù)學生爭強好勝的特點,開展看誰答得又對又快、男女對抗賽、小組對抗賽,等競賽活動。這樣的活動,激發(fā)了學生參與的興趣,使他們多種感官處于一種積極活動狀態(tài),不僅鞏固了所學知識,而且培養(yǎng)了他們的思維能力、語言表達能力、競爭能力和團結(jié)合作精神,,把游戲結(jié)合到課堂之中,激發(fā)和培養(yǎng)學生學習英語的興趣,使學生樹立自信心,更讓學生在游戲中體驗到快樂,使大多數(shù)學生都能參與到活動中來。以此帶給孩子們無比的自信。以前許多同學在人家面前說話都不敢大聲,但現(xiàn)在卻能站在黑板前面,面對大家把自己的想法和作題思路大膽表達出來,通過同學們和老師對自己的肯定,來不斷增強自己的自信心。
由此可見,評價課堂是否高效主要是看能否高效地促進學生的發(fā)展,高效地實現(xiàn)預期教學的目的。它既是一種理念,也是一種教學策略,更是我們課堂教學的基本追求。而課堂能否高效的關(guān)鍵在于教師,在于教師指導下的學生自主,在于教師研讀教材的功夫,在于教師對課堂的精心設(shè)計,在于教師對教學的科學規(guī)劃,在于教師對教學材料的精心取舍與提煉,在于針對學生實際設(shè)計出學生能高效自主學習的活動抓手,在于讓學生既能進行長時間的充分實踐活動,又有大量的知識積累,老師又能不失時機的引導和提升,使得在單位教學時間內(nèi)獲得最大的教學效率。
所以,在教學實踐中,我要不斷創(chuàng)新教學方法,積極探索新課程標準下的高效實用的方法,努力讓學習英語成為學生生命存在的重要方式,讓英語知識成為學生體驗生命快樂的重要內(nèi)容。
機電專業(yè)英語感受篇六
我國經(jīng)濟和科學技術(shù)正在高速發(fā)展,隨著我國機械行業(yè)實力的不斷提升,中國正在加速產(chǎn)品與設(shè)備的更新與改造,我國與其他國家在各技術(shù)領(lǐng)域也正在實現(xiàn)進一步的合作,許多企業(yè)引進了很多進口設(shè)備,大量資料是英文原版的。因此,學生將來在工作崗位上能否讀懂這些資料就是擺在面前的一個嚴峻的問題,特別是在生產(chǎn)實際中碰到現(xiàn)場實際問題的時候,很可能需要查閱原版英文資料或與相關(guān)專家用英語交流專業(yè)技術(shù)來謀取解決途徑,所以機械工程專業(yè)英語的掌握就變得越來越重要。
一、學習機械專業(yè)英語面臨的主要問題
1.缺乏足夠的重視,認為沒必要
許多學生對專業(yè)英語重視不夠,認為自己以后在工作崗位上一般用不上,學起來又不容易,不想花功夫去學習和加強專業(yè)英語方面的能力,即便有專業(yè)英語課程也是抱著及格萬歲的思想,敷衍了事。其實,隨著社會的發(fā)展,各種工作崗位對人才的要求越來越高,即使作為一名操作工,也有很大可能要面對純英文的說明書、加工圖紙等專業(yè)文獻,更無須說將來擔任管理和領(lǐng)導崗位對專業(yè)英語的需求了。
專業(yè)英語一般內(nèi)容較為枯燥,闡述的是原理概念,結(jié)構(gòu)嚴謹,不注重文字修飾,重在客觀事實;專業(yè)詞匯多,邏輯性強,理論推導多,有獨特的文體形式和表達方式。在學習開始階段,我感覺很難適應(yīng)。
二、大學生學好機械專業(yè)英語的方法
1.把握專業(yè)知識
必須將機械專業(yè)知識與英語知識相結(jié)合。缺乏專業(yè)知識,翻譯專業(yè)文獻就沒有了根基,成了無本之末。也許自己在學習過程中就會對翻譯出來的東西拿捏不穩(wěn),或者自己都不明白,更不能保證對錯了。所以,學生必須加強開設(shè)本課程前的相關(guān)專業(yè)知識的學習,為本課程的學習掃清這方面的阻礙,減輕負擔。也有學生反映,專業(yè)英語學完以后,英語和專業(yè)兩方面都有所鞏固和加強,所以學生要做的仍舊是樹立信心,保持良好積極的心態(tài)。
在專業(yè)英語的學習過程中,學生既要鞏固基礎(chǔ)詞匯,也要學習專業(yè)詞匯,更要注重基礎(chǔ)詞匯的習慣用法、含義和在專業(yè)英語中的特殊用法、含義,同時,學生還需要在識記專業(yè)詞匯的同時,掌握一定量的詞根、詞綴[7]。提高專業(yè)英語資料的閱讀能力必須擴大詞匯量,掌握一定量的專業(yè)詞匯。如果詞匯量掌握得不夠,閱讀時就會感到生詞多,障礙大,不但影響閱讀的速度,而且影響理解的程度,從而不能進行有效的閱讀,還容易使人產(chǎn)生挫敗感。而學生要想擴大詞匯量,就必須在閱讀的同時進行識記,并擴大閱讀范圍。
3培養(yǎng)濃厚興趣
培養(yǎng)對英語的興趣至關(guān)重要?!芭d趣是最好的老師”,興趣是學習英語的巨大動力,有了興趣,學習就會事半功倍。我們都有這樣的經(jīng)驗:喜歡的事,就容易堅持下去;不喜歡的事,是很難堅持下去的。而興趣不是與生俱來的,需要培養(yǎng)。必須要用正確的態(tài)度對待英語學習,用科學的方法指導學習。多讓自己去嘗試,通過努力讓自己體會成功的愉悅。
三、結(jié)語
用英語進行專業(yè)交流是學習機械工程專業(yè)英語的最終目的。由于翻譯過程是個創(chuàng)造性的、從生疏到熟練的過程,只有具備刻苦的精神、嚴肅認真的學習態(tài)度和一定的英語水平、專業(yè)水平和漢語表達水平,才能充分理解原專業(yè)文獻的含義,把握原文的想要表述的實質(zhì)內(nèi)容,運用種種表達手段和翻譯技巧,用準確流暢的符合漢語言習慣的語言生動地再現(xiàn)原文。所以,為把自己培養(yǎng)成為復合型、有發(fā)展后勁的高技能人才,大學生必須把握機械工程專業(yè)知識,培養(yǎng)專業(yè)英語的學習興趣,積累專業(yè)英語學習方法和基礎(chǔ)知識,加強英文原始專業(yè)文獻的閱讀,擴大知識面,迅速而切實地提高自己的專業(yè)英語的應(yīng)用能力,為將來更好地適應(yīng)高素質(zhì)工作崗位和進一步發(fā)展的需要打下良好的基礎(chǔ)。
機電專業(yè)英語感受篇七
(一)課程定位
(二)先修后續(xù)課程
建議先修會計學基礎(chǔ)、財務(wù)會計、成本會計、會計電算化、財務(wù)管理、大學英語等課程;本課程的后續(xù)課程有審計學、崗前綜合培訓。
二、課程設(shè)計思路
本課程以就業(yè)為導向,是在行業(yè)專家對經(jīng)管類專業(yè)所涵蓋的崗位群進行任務(wù)與職業(yè)能力分析的基礎(chǔ)上開設(shè)的。課程設(shè)置以基礎(chǔ)會計活動為主線,根據(jù)高等職業(yè)院校經(jīng)管類學生的認知特點來展示教學內(nèi)容。在工作任務(wù)引領(lǐng)下以案例分析、分組討論等形式展開教學,使學生真切體會到英文在財會工作中的重要性。要求學生做學結(jié)合、邊學邊做,以培養(yǎng)學生勝任國際化會計職業(yè)能力,提高學生分析和解決會計工作問題,適應(yīng)該崗位實際運用需要,并為學習理解并應(yīng)用其他相關(guān)專業(yè)課程做好鋪墊。
三、課程目標
設(shè)計明確清晰的目標specific objectives。
清晰的目標可以使教師明確教學方向,使學生明確努力的方向,提高行為的成效。
設(shè)計滿足學生需要的目標desired objectives。
切合學生的實際需要,能對學生進行正確的引導,激發(fā)其內(nèi)在的學習動機。
設(shè)計難度適當?shù)哪繕薱omprehensible objectives。
根據(jù)高職學生特點,為增強學生的學習動機,提供難度適中的教學任務(wù)。
(一)知識目標
(1)使學生掌握一定量的財務(wù)會計專業(yè)英語語言知識(專業(yè)詞匯,核心句型和情景會話知識)。
(二)能力目標
使學生具有一定的聽、說、讀、寫、譯的能力,能借助詞典閱讀和翻譯簡單的有關(guān)財務(wù)會計英語業(yè)務(wù)資料,在涉外交際的日?;顒雍蜆I(yè)務(wù)活動中進行簡單的口頭和書面交流,并為以后進一步提高英語交際能力打下基礎(chǔ)。
(三)素質(zhì)目標
使學生認識到學習財務(wù)會計英語和今后工作的密切關(guān)系,讓學生深知作為一名會計人,應(yīng)該拓寬自己的視野,學習更多的知識,以提高自己能力以適應(yīng)未來的工作。
四、課程實施
1、在現(xiàn)代教學中,教師應(yīng)該重視現(xiàn)代信息技術(shù)的應(yīng)用,多運用多媒體課件的形式呈現(xiàn)資料,進行講授、演示,并按照設(shè)計活動的內(nèi)容展開教學。
2、教學中教師應(yīng)突出專業(yè)技能培養(yǎng)目標,注重學生對知識的思考,強化案例和流程教學,讓學生邊學變練,通過案例分析、等方式激發(fā)學生興趣,增強教學效果。
機電專業(yè)英語感受篇八
英語專業(yè)是集聽力,口語,寫作,翻譯為一體的專業(yè)。本專業(yè)培養(yǎng)具有扎實的英語語言基礎(chǔ)和比較廣泛的科學文化知識,能在外事、經(jīng)貿(mào)、文化、新聞出版、教育、科研、旅游等部門從事翻譯、研究、教學、管理工作的英語高級專門人才。能夠與英語語言人無障礙交流,熟悉各種常用商業(yè)文書的寫作方式和語言表達,能正常閱讀各種新聞與文件并翻譯!
本專業(yè)學生主要學習英語語言、文學、歷史、政治、經(jīng)濟、外交、社會文化等方面基本理論和基本知識,受到英語聽、說、讀、寫、譯等方面的.良好的技巧訓練,掌握-定的科研方法,具有從事翻譯、研究、教學、管理工作的業(yè)務(wù)水平及較好的素質(zhì)和較強能力。
培養(yǎng)目標:本專業(yè)培養(yǎng)具備英語語言、英語閱讀、英語寫作、英語口語和英語翻譯等方面基本理論,基本知識和基本技能,了解主要英語國家和西方國家的國情和文化,掌握較為廣泛的科學文化知識,能在外事、文化、新聞出版、教育、科研、旅游等部門從事翻譯、研究、教學和管理工作,或在各類工商企業(yè)、各級經(jīng)貿(mào)部門及其駐外機構(gòu)從事市場營銷和管理工作的高級復合型英語專門人才。
主要課程設(shè)置:計算機及其應(yīng)用、基礎(chǔ)英語、高級英語、英語視聽說、英語聽力、外報外刊選讀、口語、英語寫作、英語閱讀、英語口譯、英語語法、翻譯理論與實踐、英語語言學概論、主要英語國家文學史及文學作品選讀、主要英語國家國情、西方文化概論、第二外語(日語)、市場營銷專業(yè)的專業(yè)主干課和專業(yè)英語課等。
本專業(yè)將人才培養(yǎng)的目標定位于面向國家及地方經(jīng)濟建設(shè)、科技進步和社會發(fā)展的需要,培養(yǎng)富有人文科學文化素質(zhì)和國際視野,既具有扎實的英語語言基礎(chǔ)和基本技能,又具有在文化、教育、經(jīng)貿(mào)、商務(wù)等領(lǐng)域必備的專業(yè)知識及相關(guān)的行業(yè)基礎(chǔ)知識,并你呢個熟練的運用在外事、經(jīng)貿(mào)、文化、教育、旅游等部門從事翻譯教學管理等工作的應(yīng)用型英語專門人才。
本專業(yè)培養(yǎng)具備英語語言、英語閱讀、英語寫作、英語口語和英語翻譯等方面基本理論,基本知識和基本技能,了解主要英語國家和西方國家的國情和文化,掌握較為廣泛的科學文化知識,能在外事、文化、新聞出版、教育、科研、旅游等部門從事翻譯、研究、教育和管理工作,或在各類工商企業(yè)、各級經(jīng)貿(mào)部門及其駐外機構(gòu)從事市場營銷和管理工作的高級復合型英語專門人才。本專業(yè)學生主要學習英語語言、文學、歷史、政治、經(jīng)濟、外交、社會文化等方面的基本理論知識和基礎(chǔ)知識,接受英語聽、說、讀、寫、譯等方面的基本訓練,具有從事英語翻譯、研究和教學能力。主要課程設(shè)置:綜合英語、高級英語語法、英語視聽說、英語聽力、外報外刊選讀、口語、英語寫作、英語閱讀、英語口譯、英語語法、翻譯理論與實踐、英語語言學概論,主要英語國家文學史及文學作品選讀、主要英語國家國情、西方文化概論、第二外語(日語)、市場營銷專業(yè)的專業(yè)主干課和英語課等。
機電專業(yè)英語感受篇九
一直以來,對于英語我都是敬而遠之的,因為感覺要學好英語很“難”。從初中開始到高考為止的這6年時間里,總是在老師的逼迫之下不停的記單詞背課文做練習,這一直是我所深惡痛絕的。但是,上了林老師的交流技術(shù)英語公選課之后,林老師關(guān)于英語思維1的教學方法讓我豁然開朗,對英語的學習有了一個新的認識。
在本學期課程伊始,林老師首先指出了我們長久以來學習英語的幾大誤區(qū):
1、過分講究方法和技巧,而不愿意下真功夫。
2、過分講究速度和效率,不愿花時間經(jīng)常重復(復習)已學過的內(nèi)容。
3、三天打魚兩天曬網(wǎng),沒有恒心,不能長期堅持學習。
4、不重視聽力訓練。
5、只學而不用。
林老師告訴我們有的人覺得自己學英語學了n多年也沒有長進,很受打擊,可是這時候我們不應(yīng)該放棄。因為根據(jù)他多年以來的經(jīng)驗:英語水平的增長不是像上臺階一樣,一級一級的上,而是先像掙扎在泥潭中不得脫身,然后突然就超脫了掌握。所以現(xiàn)在如果我們還在泥潭里也不要著急,因為我們花在英語學習上的每一分鐘都沒有浪費。大腦這個精密的儀器忠實的記錄了我們看到聽到的每一點點,它們會在將來某一天突然爆發(fā),那時候我們就會突然發(fā)現(xiàn)自己英語上了一個大臺階!
與此同時,想學好英語的你必須做到一點——那就是讓純正的英語每天在你耳朵邊響著!原聲電影和電視劇很容易找到,一開始可能會覺得太快太不清楚聽不懂,可是別著急,就讓它們響著。不需要太專注的聽,不要聽到一個詞就去想怎么拼是什么意思,甚至可以去做些別的事情:比如看書上網(wǎng)。就讓英語在響著。然后在很短時間后的一天我們會突然發(fā)現(xiàn)本來根本沒注意,卻聽懂了,是那么自然!然后我們會發(fā)現(xiàn),無意中一張嘴英語就冒出來了!老師說他每星期都會跟外國朋友聊天,就是這個理兒。
1、英語思維方式的培養(yǎng)應(yīng)該從模仿開始
要想學好外語就要在模仿上下功夫,因為外語語言能否學好,在很大程度上決定于聽準外語老師發(fā)音的能力和學習者的模仿能力以及反復模仿的耐心。如果跟著外語老師念一遍,過后一勞永逸,那是學不好外語的。所以,一定要持之以恒地模仿、重復、練習?!奥爠e人怎樣說,就照樣跟著說。這是學習語言的必由之路。
2、英語思維模式的培養(yǎng)應(yīng)該培養(yǎng)自己擺脫母語的影響,用英語想英語。
用英語想英語指的是在使用英語時用英語想,而不是用本族語想。用英語想,也可以說成用1英語思維的意思是英語的掌握程度與母語一樣,可靈活的使用流利的、純正的英語表達所思所想,形成本能的、條件反射式的思維方式。
英語思考。學英語而不學用英語思考,一定學不好。用英語思考,就是在使用英語進行表達和理解時,沒有本族語思考的介入,沒有“心譯”的介入,或者說本族語思考的介入被壓縮到了極不明顯的程度,自己也感覺不到“心譯”的負擔。這才是真正流利,熟練的境界和標志。
此外,英語思維是許多英語學習者都希望達到的一種境界,因為這是用英語流暢地表達思想的基礎(chǔ)。中西文差異很大,英語和漢語的表達方式也不同。對于一個生活在非英語環(huán)境中的中國學生來說,要做到部分或全部用英文來思考確有很大難度,但也不是可望而不可及。要盡量了解英語國家的文化背景知識,養(yǎng)成用英語而不是漢語的思維來理解英語。
3、在學習英語的過程中要保持良好的心態(tài)
如果你認為英語難,它就會變的很難;果你把它想的簡單,它就是簡單的。要相信心態(tài)對你學習的影響是巨大的!既然學習英語是必然的,逃不了的,為什么還要給自己增加難度呢?在打開書的時候,就告訴自己英語太簡單了,看著那些字母小蝌蚪越看越親切,要把它們看得生動:boy就是個活潑調(diào)皮的小男孩,tree就是高大筆挺、棕色樹干、茂盛綠葉的大樹,red一看到就覺得它發(fā)紅,heavy好沉重,light很輕很亮。
總之就是不要把英語作為功課、任務(wù)來學,而是要培養(yǎng)自己對于英語的興趣,畢竟興趣是最好的導師。
在本學期的課程學習中,雖然跟林老師接觸的時間不是很多,但是這短暫的交流時間也讓我受益匪淺。林老師的授課讓我對英語的原始觀點發(fā)生了轉(zhuǎn)變:我們知道的,無論是在初中還是在高中,英語在總成績中一直都占有很大的比重,而我們學習英語的最終目的無非是提高我們的總成績。但我們卻忽略了他最重要的用處——應(yīng)用。。學習英語不僅是為了應(yīng)付考試,它更大的目的是應(yīng)用于生活中和交流中。是的,我知道了學英語的真正意義!
先從我自身講,將來我可以用英語在外企工作,我可以考雅思考托福,然后出國留學深造自己的知識,為將來工作提供強有力的.后備。再從較高的層次上講,外國的科學技術(shù)我們不得不承認比我們的國家先進:他們的日常生活已步入了現(xiàn)代化,而想把他們的技術(shù)引入到我們國家來和他們有好的交流方式是必須的。英語作為他們的官方語言”二十一世紀的普通話”,學好它有非常大的意義。同時,學好英語可以在國際上為提高我們祖國的國際地位提供了一個有力的交流保證,也能為發(fā)展我國的國際關(guān)系做出巨大的貢獻。
這已不再是初中和高中,那時我們學英語為了總成績,為了能考上大學。老師逼迫我們學習是情有可原的,但現(xiàn)在我們已經(jīng)考上了大學,應(yīng)該靠自己的主動性而不是老師和家長的安排!
最后,我想說的是:學習英語只是我們?nèi)f里長征中的一小步,戰(zhàn)勝它的同時知道如何戰(zhàn)勝自己,如何更好的進步才是我們從學習英語中得到的最大收獲,這種精神和方法是我們可以受用一生的,它的影響不會隨著學習英語的結(jié)束而結(jié)束。成為學習英語中的勝利者固然重要,但如何成為今后學習和工作中的勝利者才是最最重要的!