總結(jié),是對前一階段工作的經(jīng)驗(yàn)、教訓(xùn)的分析研究,借此上升到理論的高度,并從中提煉出有規(guī)律性的東西,從而提高認(rèn)識,以正確的認(rèn)識來把握客觀事物,更好地指導(dǎo)今后的實(shí)際工作。什么樣的總結(jié)才是有效的呢?那么下面我就給大家講一講總結(jié)怎么寫才比較好,我們一起來看一看吧。
翻譯工作匯報(bào) 翻譯的工作總結(jié)篇一
從業(yè)以來,僅就而言,做得還算進(jìn)退自如。當(dāng)初興趣使然,毅然決然半路出家做了翻譯,現(xiàn)在想來,有些沖動和冒險(xiǎn),但應(yīng)該說這是一次正確的選擇。走到今天,除了機(jī)遇外,應(yīng)該還有其必然性。我擬從一個(gè)非語言專業(yè)譯者的角度談?wù)勛约簩Ψg工作的理解和認(rèn)識。
有些人認(rèn)為,只有外語專業(yè)的才能做好翻譯,翻譯就是翻譯文學(xué)作品。在世界經(jīng)濟(jì)文化交流日益頻繁的今天,這種看法顯然是不全面的。從翻譯需求來看,主要還是實(shí)用類翻譯,如科技、財(cái)經(jīng)、法律等。具體到某一翻譯類別,如果沒有深厚的經(jīng)驗(yàn)積累或者相應(yīng)的專業(yè)知識,想勝任愉快是不太可能的。所以我建議翻譯新手在從業(yè)伊始就應(yīng)該結(jié)合自己的興趣、特長、專業(yè)背景等,選擇一個(gè)翻譯主攻方向。經(jīng)營某類翻譯久了,不僅質(zhì)量有保障,速度也能上得去,從成本效益角度來看,是相當(dāng)劃算的。
以我相對熟悉的法律翻譯為例,我中英文法律文本的閱讀量至少達(dá)到百萬的數(shù)量級。閱讀可以幫助我了解法律概念、原理,不同法律文本的風(fēng)格,甚至對法律推理也有所了解。有了閱讀積累,應(yīng)對實(shí)際工作的時(shí)候,就能比較輕松自如。對我來說,翻譯工作最難的部分不在實(shí)際做翻譯,而在做知識儲備。一方面,我想加強(qiáng)對某一法律領(lǐng)域的了解,做到翻譯時(shí)心中有數(shù),不會稀里糊涂;另一方面,我要根據(jù)公司業(yè)務(wù)的發(fā)展,閱讀相關(guān)材料。這種準(zhǔn)備工作量之大,有時(shí)令人心生畏懼。
我心目中最理想的翻譯人才模式是專業(yè)知識+語言能力,我甚至覺得現(xiàn)在的翻譯碩士教育也應(yīng)該有一定的針對性。比如說,如果培養(yǎng)方向以財(cái)經(jīng)為主,則可以考慮開設(shè)基本的財(cái)經(jīng)、金融雙語課程。
我們閱讀中文文本時(shí),如果遇到不太理解的詞語、概念,可以跳過去,甚至整段整段地跳,或者知道個(gè)大概就可以了。但是,要將中文譯成英文,遇到這種情況,就算想跳也不能跳,否則還要翻譯做什么?翻譯的價(jià)值從何體現(xiàn)?這時(shí)翻譯就要做研究。不是簡單地查一查典、搜一搜網(wǎng)絡(luò),而是要準(zhǔn)確理解相關(guān)詞語的確切內(nèi)涵,必要時(shí)甚至要閱讀相關(guān)的英語語篇,了解它在具體語境中的運(yùn)用。研究的層次不局限于詞語,還可以上升到語篇。比如,我就在互聯(lián)網(wǎng)上找過十個(gè)版本左右的英文保密協(xié)議,找過多個(gè)版本的英文起訴狀,研究它們語篇風(fēng)格和實(shí)質(zhì)內(nèi)容的異同。
有時(shí)聽人感慨說,翻譯到了一定階段,就會遭遇瓶頸。我認(rèn)為,解決這一問題的辦法就是不斷學(xué)習(xí)和研究。舉例來說,如果時(shí)事新聞漢譯英的時(shí)候遇到困難,我們可以閱讀國內(nèi)外的多種相關(guān)報(bào)刊雜志,一定可以找到多種可供借鑒的譯法,并通過比較,判斷出最優(yōu)譯法。
翻譯工作最終體現(xiàn)為譯入語的句句,甚至標(biāo)點(diǎn)符點(diǎn)上。在細(xì)節(jié)方面(特別是標(biāo)點(diǎn)符號和空格),本地化翻譯做得非常好,我覺得可以向全行業(yè)推廣。
同一原文,不同譯文,如何分出譯文的優(yōu)劣高下?假設(shè)兩個(gè)譯者的水平非常接近,有時(shí)候,一兩個(gè)關(guān)鍵詞的處理,就能看出譯者下了多大功夫。比如,approval作為可數(shù)名詞,在一定語境下是表示“批準(zhǔn)件”的,甚至可以結(jié)合具體交易細(xì)化為“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律師review一個(gè)文件,可以說是“審閱”;審計(jì)師review一個(gè)賬目,實(shí)際上是在“復(fù)核”;上司對下屬做performan cereview,實(shí)際是對下屬的工作表現(xiàn)做“評價(jià)”。再如,一定語境下,issue到底是“簽發(fā)”還是“頒發(fā)”,approve到底是“批準(zhǔn)”還是“核準(zhǔn)”?考慮到動作主體、搭配習(xí)慣等,應(yīng)該還是存在最優(yōu)譯法的。
常聽見同行抱怨,說翻譯不被理解,不受重視。我以為解決之道在于,一方面,翻譯從業(yè)者要主動向業(yè)外人士解釋說明翻譯工作的難處,為自己、為行業(yè)爭取理解、贏得尊重;另一方面,也是更重要的,我們要做好自己的工作,讓人知道,專業(yè)翻譯做出來的東西就是專業(yè),成為一個(gè)專業(yè)翻譯并不容易,需要付出很多。
翻譯工作匯報(bào) 翻譯的工作總結(jié)篇二
我在以琳翻譯公司實(shí)習(xí)的最后一天。一個(gè)多月的實(shí)習(xí)經(jīng)歷讓我收獲良多。無論是專業(yè)技能,還是職場規(guī)范,都有在學(xué)校里無法得到的感悟。
我在大學(xué)里學(xué)的是翻譯,到以琳之后的主要工作也是翻譯和校對,在專業(yè)上完全對口。原本以為憑我的翻譯水平這份工作應(yīng)該很容易上手,但經(jīng)過實(shí)際工作才發(fā)現(xiàn)自己要學(xué)習(xí)的地方有很多。
首先是格式問題。在這方面,我不但所知極為有限,連意識也很欠缺。學(xué)校里從未學(xué)過,我也一直以為翻譯僅限于兩種語言之間的轉(zhuǎn)化,但作為一種職業(yè),這卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。我們交給客戶的應(yīng)該是跟源文件各方面都一致的成品,而不是只轉(zhuǎn)化了語言的半成品。比如一份幻燈片文件要我們翻譯,那譯稿應(yīng)該是格式完全一致的幻燈片,而不是僅僅翻譯了文字的word文檔。
然后是行文規(guī)范問題。即便是純文本文件,也有其行文規(guī)范,如字體、字號、行距以及標(biāo)點(diǎn)符號運(yùn)用等。這些內(nèi)容我們在學(xué)校里做翻譯練習(xí)并不如何重視,但對于專業(yè)翻譯公司,這類細(xì)節(jié)問題就像公司的門面,門面不好,公司實(shí)力再強(qiáng)形象也會受損。
就是對翻譯本身,我也有了新的理解。我在學(xué)校里所學(xué)所練主要以文學(xué)為主,講究翻譯技巧,追求辭藻和句式變化等修辭手法。然而在公司,雖然也有文學(xué)方面的訂單,但業(yè)務(wù)方面還是以科技和法律等專業(yè)性較強(qiáng)的內(nèi)容為主。很多時(shí)候,客戶需要的是一份表達(dá)清晰、行文簡潔的譯文,而非需要用心品味的文章。真正做翻譯時(shí),就需要以客戶的要求為準(zhǔn),而不是信馬游韁地行文。
以前我雖然有過一些兼職,但那些主要是課余時(shí)間賺取生活費(fèi),順便了解社會的一種途徑,工作本身對專業(yè)知識要求小,我也很少全心投入。但在以琳的實(shí)習(xí)不同,這家專業(yè)公司讓我找到了真正步入社會的感覺。
翻譯工作匯報(bào) 翻譯的工作總結(jié)篇三
不知不覺中為期三周的實(shí)訓(xùn)已經(jīng)接近尾聲。
雖然時(shí)間很短,不過我確實(shí)學(xué)到了一些我覺得有用的東西,并且是平時(shí)上課學(xué)不到的東西。
三周的實(shí)訓(xùn),時(shí)間很短,確實(shí)很短。
原本剛開始,乃至之前聽說有為期三周的實(shí)訓(xùn)的時(shí)候,都覺得,這樣的實(shí)訓(xùn)不過就是走過場罷了,只有三周的時(shí)間,能學(xué)到什么東西呢?所以一開始也沒當(dāng)回事。
就這樣,帶著這樣的心態(tài),開始了實(shí)訓(xùn)。
安卓實(shí)訓(xùn)。
因?yàn)榈谝惶熘芤簧衔鐩]有課,下午,才算是正式開始了三周的實(shí)訓(xùn)。
一開始聽老師講課的時(shí)候,感覺很舒服啊,噼里啪啦一講一堆,不過我就喜歡這樣的,聽著爽啊。
平時(shí)老師上課的時(shí)候都是講一句頓一頓,或者一句話反復(fù)琢磨半天,這樣的話,雖然老師的出發(fā)點(diǎn)是好的,是為了讓學(xué)生更容易理解,但這樣的話,教學(xué)的整體進(jìn)度就下來了。
而且就算是一個(gè)知識點(diǎn)反復(fù)講,也不見得能就精通了這個(gè)東西,或者說對這個(gè)有多么理解。
反而容易讓學(xué)生產(chǎn)生一種懈怠的情緒。
一、第一件事:說話做事要有真憑實(shí)據(jù)
而這樣一開始,老師就給我一種耳目一新的感覺:這老師上課帶勁啊!不過也就僅此而已了。
老師花了一下午的時(shí)間著重介紹了老師所在的公司,以及我們接下來三周的實(shí)訓(xùn)計(jì)劃。
接下來一周實(shí)訓(xùn)之后,這個(gè)實(shí)訓(xùn)在老師的刻意營造下,盡量模仿公司的氛圍。
而讓我感受最受的就是:憑事實(shí)說話。
就是無論要下什么結(jié)論的時(shí)候,都要拿得出能夠說服人的數(shù)據(jù)。
這是我在第一周中感受最深的一件事。
也是我學(xué)到的第一件事。
說話下結(jié)論要有真憑實(shí)據(jù)。
二、第二件事:專業(yè)技術(shù)的不斷學(xué)習(xí)
在這一周中,老師著重講了如何進(jìn)行系統(tǒng)構(gòu)架。
因?yàn)橹耙哺蠋熥鲞^項(xiàng)目,所以對進(jìn)行系統(tǒng)構(gòu)架的理解要稍微深入些,對其重要性的了解也要多一些。
這樣,在老師的講解下,再和我以前的理解相互驗(yàn)證,感覺就像武功高手,在前輩的點(diǎn)撥下頓悟了一樣。
這就是我學(xué)到的第二件事,是在專業(yè)技能方面的收獲。
三、第三件事:學(xué)會尋找動力
然后在接下來的一周中,這樣的學(xué)習(xí)中老師讓我們每組一個(gè)白板,然后把每天的任務(wù)完成情況著實(shí)記錄。
這樣,不同的組之間要對比;同組,不同的組員之間對比;自己今天和昨天的對比。
無形中產(chǎn)生了一種強(qiáng)大的推理,推動我們前進(jìn)。
這是我學(xué)習(xí)到的第三件事:沒有動力,就學(xué)會尋找動力,而比較,是最有效的激勵(lì)。
四、第四件事:學(xué)會尊重別人,那樣你也會獲得別人的尊重
在第二周結(jié)束的時(shí)候,我們用來結(jié)束實(shí)訓(xùn)的一個(gè)項(xiàng)目就正式開始了。
這個(gè)項(xiàng)目的時(shí)間很短,三天,如果算上上周末的時(shí)間的話,那就是五天,但前一周的時(shí)間確實(shí)沒有有效的利用起來。
那么這樣只好算三天了。
在這次項(xiàng)目中,我沒有一個(gè)人大包大攬,一個(gè)人把項(xiàng)目扛下來。
因?yàn)橹案蠋熥鲞^項(xiàng)目,并且我也是小組負(fù)責(zé)人,雖然作為這個(gè)小組負(fù)責(zé)人,我做的很不好,但有這樣的一次經(jīng)歷之后,我知道我哪里做的不好,哪里有問題,雖然不會很全面,但至少有一些努力的方向了。
而這次,我就嘗試著,去真正的發(fā)揮一個(gè)團(tuán)隊(duì)的作用,而不只是一個(gè)人完成項(xiàng)目。
可以說,這次項(xiàng)目我的目標(biāo)是:以團(tuán)隊(duì)的形式去推動項(xiàng)目的進(jìn)展。
我不一個(gè)人做的原因有這么幾點(diǎn):首先,一個(gè)人做太沒有挑戰(zhàn)性了,為了完成任務(wù)而做項(xiàng)目,沒意思。
第二點(diǎn):團(tuán)隊(duì)的成員對參與這個(gè)項(xiàng)目比較積極。
不管怎么說,我的團(tuán)隊(duì)小組成員就算基礎(chǔ)很差,但只要是真心的想要學(xué)習(xí)的,想要把項(xiàng)目做好的,那我就不應(yīng)該拒絕他們,因?yàn)橐粋€(gè)小小的拒絕,可能會對別人的一生產(chǎn)生巨大的影響,而這個(gè)影響似乎不是積極的。
所以,我覺得我應(yīng)該盡我所能去幫助我的小組成員。
第三點(diǎn):我想鍛煉一下,作為一個(gè)小組負(fù)責(zé)人,我的職責(zé)是什么。
我應(yīng)該怎么做才能充分發(fā)揮小組成員的能力。
我甚至自己都沒有參與核心代碼的編寫。
我既然決定要幫助我的小組成員,那么我就是真心實(shí)意的幫助我的小組成員,而不是敷衍,也不想讓我的小組成員覺得我是在敷衍他們,那么我就把真正重要的東西交給我的小組成員,這樣讓我的小組成員感覺到自己受到重視,這樣也可以更好的激勵(lì)我的小組成員。
雖然,或許這樣短短的幾天不能夠改變一個(gè)人太多。
但或許我可以給他們在心里種下一顆積極的'種子,或許以后,只要一點(diǎn)點(diǎn)陽光,一點(diǎn)點(diǎn)水分,這顆種子就可以發(fā)芽,破土而出,成長為一個(gè)堅(jiān)定的信念。
這是我學(xué)到的第四件事:真心地為他人著想,尊重他人。
這樣才能夠使一個(gè)團(tuán)隊(duì)產(chǎn)生真正的凝聚力。
?
三周的android實(shí)訓(xùn),已接近尾聲。
在這短暫的三周之內(nèi),有成功、有失敗;有喜悅、有辛酸。
在實(shí)訓(xùn)老師的帶領(lǐng)下,我學(xué)會了很多。
我們小組在實(shí)訓(xùn)老師的協(xié)助下最終成功的完成實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目。
基礎(chǔ)學(xué)習(xí)上,兼顧android學(xué)習(xí)。
java基礎(chǔ)學(xué)習(xí):內(nèi)容:
(1)-實(shí)體類分析。
2.功能分析。
3.語義模型、關(guān)系模型、界面模型、流程圖。
4.代碼分析、dao接口實(shí)現(xiàn)。
(2)完成老師每日給的java基礎(chǔ)作業(yè),達(dá)到復(fù)習(xí)的目的。
每日老師給的練習(xí)都有針對性,認(rèn)真的完成練習(xí),很好的達(dá)到了復(fù)習(xí)java基礎(chǔ)的目的。
成果:
能針對一個(gè)簡單java或android項(xiàng)目,
(3)數(shù)據(jù)庫分析:作出語義模型、關(guān)系模型、界面模型、流程圖(4)進(jìn)行代碼分析,并實(shí)現(xiàn)dao。
獨(dú)立完成本次項(xiàng)目的代碼框架、基礎(chǔ)作業(yè)
android學(xué)習(xí):內(nèi)容:
(1).以新聞客服端為例,講解了android開發(fā)的一個(gè)典型流程。
(3).android需要整個(gè)應(yīng)用范圍訪問某類數(shù)據(jù)(session--user)
application的使用a,靜態(tài)變量(單例模式)
(5).android五大布局【linearlayout、framelayout、absoultelayoutrelativelayout和tablelayout】主要講解了linearlayout、framelayout,linearlayout---權(quán)重layout_weight、layout_grayout(6)intent頁面的跳轉(zhuǎn),值傳遞,獲取上下文。
1.創(chuàng)建數(shù)據(jù)庫和表,進(jìn)行數(shù)據(jù)初始化2.對表的增刪改查操作3.游標(biāo)curser的使用。
(6)項(xiàng)目開發(fā):熟悉項(xiàng)目開發(fā)流程,能獨(dú)立完成簡單的項(xiàng)目開發(fā)。
成果:練習(xí)實(shí)現(xiàn)簡單的頁面布局,獨(dú)立完成新聞客服端的開發(fā)流程---在原有的基礎(chǔ)上擴(kuò)展業(yè)務(wù)。
個(gè)人獨(dú)立完成的模塊:
1、代碼框架
2、實(shí)體類分析、父類方法重寫、構(gòu)造方法。
3、dao接口實(shí)現(xiàn),提供數(shù)據(jù)。
單元測試,對所有dao接口,方法進(jìn)行測試并編譯通過。
4、登錄、注冊實(shí)現(xiàn)。
異常處理:
a、登錄提交時(shí),用戶名、密碼不能為空,否則不與提交。
數(shù)據(jù)庫返回登錄信息,處理登錄成功與否的異常。
b、注冊提交時(shí),檢查注冊用戶名,密碼不能為空,密碼與確認(rèn)密碼
要相同,否則不與提交注冊。
項(xiàng)目完成總結(jié)心得體會。
1.個(gè)人:
在項(xiàng)目剛啟動時(shí),我只在java方面比較擅長,做的模塊都是涉及java基礎(chǔ)方面的知識。
對ui方面缺乏信心,但隨著項(xiàng)目的推進(jìn),對ui方面見的多了解的多了,也能獨(dú)立完成ui方面的模塊。
在這次項(xiàng)目中獨(dú)立完成登錄,注冊模塊。
對于每一個(gè)項(xiàng)目開發(fā),都需端正態(tài)度,量力而行,發(fā)揮自己的長處,這樣不僅有利于促進(jìn)團(tuán)隊(duì)項(xiàng)目開發(fā)的進(jìn)度,還有利于把自己代入這個(gè)項(xiàng)目。
當(dāng)自己融入這個(gè)項(xiàng)目時(shí),就能多思考。
并在不影響項(xiàng)目開發(fā)進(jìn)度的前提下,思考這里為什么要這樣做,這樣做有什么用處。
這樣是一個(gè)自我學(xué)習(xí)的過程,這里本來不會做,但是經(jīng)過這個(gè)項(xiàng)目或這個(gè)模塊后,這里也會做了,把不會的變成會的,把別人的知識變成自己的。
2.團(tuán)隊(duì)合作:
項(xiàng)目啟動時(shí),因?yàn)檫@個(gè)項(xiàng)目主要是ui項(xiàng)目,而我在這方面基礎(chǔ)知識比較差,主要負(fù)責(zé)了涉及java方面的模塊oda實(shí)現(xiàn)。
在項(xiàng)目分析時(shí),提的建議較多與項(xiàng)目組長之間發(fā)生摩擦。
在項(xiàng)目老師的協(xié)助下,確定項(xiàng)目分析,確定分工模塊,最終較為成功的完成了我們組的項(xiàng)目。
當(dāng)一個(gè)團(tuán)隊(duì)合作時(shí),并不是遇到的每個(gè)團(tuán)隊(duì),團(tuán)隊(duì)成員都令你滿意、每個(gè)團(tuán)隊(duì)都可以融洽相處。
這個(gè)團(tuán)隊(duì)之所以形成,主要目的為了成功完成這個(gè)項(xiàng)目。
進(jìn)入團(tuán)隊(duì)先要明白進(jìn)入團(tuán)隊(duì)的目的,這個(gè)團(tuán)隊(duì)成立的目的。
明白了這兩點(diǎn),許多在團(tuán)隊(duì)中遇到的問題都可以避開或很好的解決。
所有成員都圍繞如何能更好更完善的完成項(xiàng)目為主。
當(dāng)然在遇到必然可能影響到項(xiàng)目開發(fā)進(jìn)度的問題時(shí),還需及時(shí)解決。
3、項(xiàng)目開發(fā)
在這次項(xiàng)目中,本著利用自己擅長的部分,加工加點(diǎn)的完成了dao接口實(shí)現(xiàn)模塊并實(shí)現(xiàn)所有的單元測試。
為項(xiàng)目ui后續(xù)進(jìn)度提供了較為完善的后臺數(shù)據(jù)、接口服務(wù)。
每個(gè)項(xiàng)目開發(fā)的過程,都需實(shí)事求是、踏實(shí)做事。
不為面子,虛
報(bào)自己的能力,能做什么能做多少、都要根據(jù)自己的職業(yè)能力來下定論。
遇到技術(shù)問題,自己能獨(dú)立解決就獨(dú)立解決,不能就及時(shí)向他人
求教或自己查找資料自學(xué)。
在項(xiàng)目開發(fā)中若有自己比較好的意見(先自己確定以目前技術(shù)是
實(shí)時(shí)可行的、對項(xiàng)目開發(fā)或功能實(shí)現(xiàn)有利的意見),要向項(xiàng)目管理和項(xiàng)目其他隊(duì)員提出,看是否采納。
1.班級總結(jié)與展望
2.學(xué)期總結(jié)與展望
3.學(xué)習(xí)總結(jié)與展望
4.論文總結(jié)與展望
5.總結(jié)與展望英語
6.工程總結(jié)與展望
7.總結(jié)與展望 英文
8.實(shí)習(xí)總結(jié)與展望
翻譯工作匯報(bào) 翻譯的工作總結(jié)篇四
1、完成了20xx年度公司級優(yōu)秀“講、比”項(xiàng)目的評審工作。
各單位共推薦了63個(gè)(比上一年度多23個(gè))項(xiàng)目(其中主業(yè)28個(gè),多經(jīng)企業(yè)35個(gè))參加公司級優(yōu)秀“講、比”項(xiàng)目的評審,經(jīng)過評審委員會的函審和會議評審(成果發(fā)布),評出主業(yè)的優(yōu)秀“講、比”項(xiàng)目特等獎(jiǎng)3個(gè)、一等獎(jiǎng)3個(gè)、二等獎(jiǎng)7個(gè)、三等獎(jiǎng)10個(gè)、鼓勵(lì)獎(jiǎng)5個(gè);多經(jīng)企業(yè)的一等獎(jiǎng)3個(gè)、二等獎(jiǎng)9個(gè)、三等獎(jiǎng)10個(gè)、鼓勵(lì)獎(jiǎng)13個(gè),獎(jiǎng)勵(lì)額度達(dá)150萬元(比上年度多61萬元)。同時(shí)各成員單位用于配套獎(jiǎng)勵(lì)廠礦級優(yōu)秀“講、比”項(xiàng)目資金達(dá)80多萬元(比上年度多40多萬元)。
3、20xx年度的“講、比”工作有條不紊地開展。
隨著“講、比”活動獎(jiǎng)勵(lì)力度的加大?!爸v、比”活動得到了各級領(lǐng)導(dǎo)的高度重視,20xx年,公司所屬單位及機(jī)關(guān)立項(xiàng)400多項(xiàng),完成300多項(xiàng)。目前已進(jìn)入總結(jié)評審。今年的“講、比”活動,公司科協(xié)嚴(yán)把了“講、比”項(xiàng)目立項(xiàng)申報(bào)關(guān),對所有立項(xiàng)項(xiàng)目進(jìn)行審查。在做好節(jié)點(diǎn)控制上又有新的舉措,公司科協(xié)年內(nèi)多次到各單位檢查“講、比”活動,尤其是對重點(diǎn)監(jiān)控項(xiàng)目更是嚴(yán)格規(guī)范,要求每季報(bào)形象進(jìn)度。在深入現(xiàn)場的過程中,廣泛交換意見,及時(shí)調(diào)整了部份“講、比”項(xiàng)目。
4、開展了“講、比”活動調(diào)研和交流活動。
為進(jìn)一步組織好“講、比”活動,公司科協(xié)組織了全公司范圍內(nèi)的“講、比”活動調(diào)研活動,按照公司科協(xié)的要求,各單位科協(xié)經(jīng)過調(diào)研分別形成調(diào)研報(bào)告。在此基礎(chǔ)上,公司科協(xié)拿出了深化“講、比”的修改意見,并通過秘書長會議征求意見,形成了補(bǔ)充規(guī)定。在項(xiàng)目的評審方面,改變以往那種單單由公司評委打分做法,增加專業(yè)組初評程序,專業(yè)組成員是由相關(guān)單位或部門提供的專家組成(從專家?guī)熘谐槿。?,專業(yè)組分為礦山、機(jī)(電)加、冶化、管理四個(gè)組,公司評委必須在充分了解專業(yè)組的初評意見后,方能在公司的評審會上打分。這樣做就使得評審質(zhì)量向著公*、公正、公開方面又前進(jìn)了一步。對獲獎(jiǎng)項(xiàng)目的獎(jiǎng)金發(fā)放上規(guī)定獎(jiǎng)金分配應(yīng)在一定范圍內(nèi)適度公開,獎(jiǎng)金應(yīng)按項(xiàng)目組成員的貢獻(xiàn)大小進(jìn)行分配等等。
翻譯工作匯報(bào) 翻譯的工作總結(jié)篇五
如今,高職教育迎來了高速發(fā)展的空前大好時(shí)機(jī)。
為了更好地發(fā)展高職教育,越來越多的教育工作者開始致力于高職教學(xué)改革工作,并取得了令人矚目的成績。
但與此同時(shí),筆者也發(fā)現(xiàn)有些課程的改革方面依然有些滯后,需要引起更多更廣泛的關(guān)注,高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課程便位列其中。
一、翻譯實(shí)訓(xùn)課的重要性實(shí)訓(xùn)課作為實(shí)踐性課程的重要組成部分,對高職教育來說自然非常重要。
與普通高等教育相比,高職教育更加重視培養(yǎng)實(shí)用型、應(yīng)用型的人才。
實(shí)訓(xùn)課程即為實(shí)現(xiàn)這一培養(yǎng)目標(biāo)的重要途徑之一。
楊國祥,丁鋼總結(jié)了高職課程建設(shè)的基本原則,其中即有突出實(shí)踐教學(xué)的原則。
[1](p223)同時(shí),高職教育較普通高等教育而言更強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生的動手實(shí)踐能力,有人也稱高職教育為就業(yè)教育。
因此,盡快縮短學(xué)生進(jìn)入工作角色的周期就成為高職教育的一個(gè)重要目標(biāo)。
設(shè)置一些實(shí)踐性的課程,比如實(shí)訓(xùn)課,就有助于實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。
[2](p49)翻譯課本身即是實(shí)踐性非常強(qiáng)的課程,如果沒有大量的實(shí)際操練和訓(xùn)練,就容易偏于理論而失去其應(yīng)有的實(shí)踐性意義。
相反,只有通過大量的筆譯和口譯實(shí)操,在訓(xùn)練的過程中發(fā)現(xiàn)并幫助解決學(xué)生存在的問題,同時(shí)補(bǔ)充一些做好翻譯所必需的方法、技巧,如筆譯中長句的斷句技巧、主動語態(tài)與被動語態(tài)的互變、增詞譯法、減詞譯法,口譯中的順譯技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽擱翻譯、預(yù)判技巧等,才能讓高職商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生更快地掌握翻譯技巧和方法,提高翻譯能力,從而增強(qiáng)其就業(yè)競爭力。
二、高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課現(xiàn)狀盡管翻譯實(shí)訓(xùn)課非常重要,但是高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課目前卻表現(xiàn)出發(fā)展極其不均衡的狀況。
1.就重視程度而言,一些院校非常重視,不僅開設(shè)翻譯實(shí)訓(xùn)課,有些還專門建立了翻譯實(shí)訓(xùn)室。
然而,很多高職院校的商務(wù)英語專業(yè)不重視或不夠重視翻譯實(shí)訓(xùn)課的建設(shè),只是在翻譯課中加一些練習(xí)。
究其原因,一方面可能是財(cái)力、物力等方面有所局限;另一方面,則可能是主觀上不夠重視,有些院校則根本不設(shè)置翻譯課和翻譯實(shí)訓(xùn)課。
2.在開設(shè)了翻譯實(shí)訓(xùn)課的院校中,也存在著各種各樣的問題。
(1)師資問題教授翻譯實(shí)訓(xùn)課的教師必須要有翻譯知識背景,要了解基本的翻譯理論、技巧、方法等,同時(shí)最好有商務(wù)實(shí)踐背景。
現(xiàn)實(shí)情況卻是,有些院校的商務(wù)翻譯實(shí)訓(xùn)課是由純語言學(xué)背景但無翻譯背景的教師來教授的,有些則由有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)但缺乏必需的翻譯理論、方法、技巧的教師任教。
結(jié)果自然都無法令人滿意。
(2)翻譯實(shí)訓(xùn)課的課時(shí)不足有些院校也開設(shè)翻譯實(shí)訓(xùn)課,但課時(shí)卻嚴(yán)重不足,導(dǎo)致的結(jié)果是教師的講授和學(xué)生的練習(xí)均無法達(dá)到令人滿意的效果。
(3)缺乏好的翻譯實(shí)訓(xùn)課教材教材對教學(xué)活動的重要性不言而喻。
實(shí)訓(xùn)教材包括實(shí)訓(xùn)教學(xué)大綱、實(shí)訓(xùn)指導(dǎo)書、實(shí)訓(xùn)教學(xué)文字材料、實(shí)訓(xùn)教學(xué)軟件、實(shí)訓(xùn)教學(xué)音像材料等。
[3](p48)市面上缺乏此類翻譯實(shí)訓(xùn)課教材,因此在教授翻譯實(shí)訓(xùn)課時(shí)只能選擇一些翻譯教程為教材。
如此一來,教學(xué)效果肯定會受到很大影響。
(4)實(shí)訓(xùn)室和實(shí)訓(xùn)基地缺乏或數(shù)量不足實(shí)訓(xùn)室和實(shí)訓(xùn)基地對于實(shí)訓(xùn)教學(xué)的重要性不言而喻,商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)亦是如此。
但現(xiàn)實(shí)情況卻是很多院校根本沒有商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)室和實(shí)訓(xùn)基地。
(5)校企聯(lián)合、產(chǎn)學(xué)研開展不夠在實(shí)訓(xùn)教學(xué)中,校企聯(lián)合、產(chǎn)學(xué)研等都起著舉足輕重的作用。
據(jù)筆者較為詳盡的調(diào)查,這一塊的現(xiàn)狀總體也無法令人滿意。
三、高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的改革翻譯作為語言的五大基本技能之一,對高職商務(wù)英語教學(xué)而言,其作用顯而易見。
商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課更是商務(wù)英語教學(xué)中的核心課程之一。
據(jù)筆者較為詳實(shí)的調(diào)查,廣州番禺職業(yè)技術(shù)學(xué)院應(yīng)用外語系近幾年的畢業(yè)生有55%左右從事翻譯工作或與翻譯密切相關(guān)的工作。
筆者這幾年也一直跟蹤該系畢業(yè)生的情況,給相當(dāng)多的畢業(yè)生修改過翻譯任務(wù),歸納了他們所面臨的最主要的困難和問題:廣告的翻譯、商務(wù)信函的翻譯、合同的翻譯、產(chǎn)品說明書的翻譯、公司簡介的翻譯等。
這些都為筆者進(jìn)行的商務(wù)翻譯實(shí)訓(xùn)課程的改革提供了資料和數(shù)據(jù)支持。
以下,將探討高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的改革問題。
1.重視商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的核心地位和作用翻譯能力為語言的基本五大技能之一,實(shí)訓(xùn)課又是高職教育的特點(diǎn)和亮點(diǎn),因此高職商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的核心地位和作用勿庸置疑。
我院應(yīng)用外語系已將其列為專業(yè)必修課。
在總結(jié)為期一周的商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課的時(shí)候,很多同學(xué)都認(rèn)為通過這一周的實(shí)訓(xùn)課,所學(xué)的.知識幾乎超越一學(xué)期的翻譯課。
這其中當(dāng)然有夸張的成分,并且我們的實(shí)訓(xùn)課是在翻譯課上完以后開始的,自然離不開翻譯課上所學(xué)的知識和技巧、方法,但也在一定程度上說明了實(shí)訓(xùn)課的重要作用。
2.認(rèn)真制定實(shí)訓(xùn)教學(xué)文件,開發(fā)實(shí)訓(xùn)教材教學(xué)文件和教材對于教學(xué)活動而言非常重要,我們一定要重視其制定和開發(fā)。
筆者認(rèn)為,應(yīng)當(dāng)重視專業(yè)指導(dǎo)委員會的重要作用,讓委員成員們參與到教學(xué)文件的制定和實(shí)訓(xùn)教材的開發(fā)中來。
同時(shí),還應(yīng)當(dāng)邀請其他的從事翻譯工作的企業(yè)人士參與其中。
只有這樣,制定出的教學(xué)文件和開發(fā)出的教材才能在培養(yǎng)優(yōu)秀的翻譯人才過程中發(fā)揮重要作用。
3.做好翻譯實(shí)訓(xùn)課的師資培訓(xùn)工作教師在教學(xué)活動中的重要作用盡人皆知。
為了更好地開展翻譯實(shí)訓(xùn)課的教學(xué)工作,一定要重視師資和師資培訓(xùn)問題。
(1)可以輸送有商務(wù)背景但無翻譯背景的教師去相關(guān)院校培訓(xùn)翻譯的相關(guān)知識。
(2)可以輸送有翻譯背景但無商務(wù)背景的教師去相關(guān)院校培養(yǎng)商務(wù)知識。
(3)邀請專業(yè)指導(dǎo)委員會的委員和其他企業(yè)界人士前來授課。
1.英語翻譯見習(xí)總結(jié)
2.英語翻譯個(gè)人總結(jié)
3.英語翻譯技巧總結(jié)
4.英語翻譯實(shí)習(xí)總結(jié)
5.總結(jié)經(jīng)驗(yàn)英語翻譯
6.工作總結(jié)英語翻譯
7.英語翻譯工作總結(jié)
8.英語翻譯實(shí)訓(xùn)總結(jié)
翻譯工作匯報(bào) 翻譯的工作總結(jié)篇六
為了使自己更加深入了解英語在社會和實(shí)際工作中的應(yīng)用,豐富已學(xué)過的專業(yè)課內(nèi)容,培養(yǎng)理論聯(lián)系實(shí)際的能力,提高在語言應(yīng)用中分析問題及解決問題的實(shí)際能力。為了更好地為完成畢業(yè)論文打下基礎(chǔ),為了以后工作的順利進(jìn)行。通過實(shí)習(xí),還應(yīng)了解英語在外貿(mào),及涉外和服務(wù)行業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),培養(yǎng)熱愛專業(yè),獻(xiàn)身國家建設(shè)的思想。我們使用相關(guān)專業(yè)課教材,及實(shí)習(xí)單位提供的相關(guān)材料通過參與一個(gè)完整的筆譯過程(資料,情報(bào)翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿(mào)易談判等), 使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。
實(shí)習(xí)單位的介紹:
翻譯公司是本市的一家經(jīng)工商局審批注冊的專為國內(nèi)外各機(jī)構(gòu)和個(gè)人提供專業(yè)翻譯服務(wù)的企業(yè)。擁有各行業(yè)的專業(yè)翻譯人員、高級審譯顧問、外籍專家、審譯人員、留學(xué)回國人員等組成的優(yōu)秀工作團(tuán)隊(duì)。本公司堅(jiān)持“以人為本”的指導(dǎo)思想,本著“團(tuán)結(jié)拼搏,勇創(chuàng)一流”的精神,恪守“追求卓越 挑戰(zhàn)極限”的原則,積極為焦作地區(qū)的經(jīng)濟(jì)、文化和對外交流與發(fā)展,作出我們應(yīng)有的貢獻(xiàn)。公司長期對外承接的翻譯服務(wù)有:英、日、法、俄、德、韓、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40種語種與漢語不同形式的筆譯,陪同口譯,交替?zhèn)髯g,同聲傳譯等業(yè)務(wù)。涉及機(jī)械、化工、汽車、金融、文學(xué)等各個(gè)領(lǐng)域。我們實(shí)行的是“翻譯—副譯審—總譯審”的三級質(zhì)量管理體系。合理的翻譯運(yùn)作流程、嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、獨(dú)特的譯員審核標(biāo)準(zhǔn)以及完善的跟蹤回訪服務(wù)是我們優(yōu)質(zhì)翻譯的保證。我們始終信守誠實(shí)做人,踏實(shí)做事的原則。秉承“竭誠為客戶服務(wù)”的宗旨,用我們的辛勤工作換來溝通無限和您的微笑。
(一)實(shí)際翻譯程序可以歸納如下:
6.譯文送交三審審閱。
(二)漢譯英的具體要求:
1. 符合寫作的一切規(guī)則
a) 格式要求
i. 拼寫正確
ii. 標(biāo)點(diǎn)正確(英語中不用漢語標(biāo)點(diǎn):英語無頓號、逗號是圓點(diǎn),所有符號語漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標(biāo)點(diǎn)和漢語沒有必然對應(yīng)關(guān)系)
b) 語法要求
i. 注意每個(gè)名詞的單復(fù)數(shù)是否正確
ii. 注意時(shí)態(tài)是否正確
iii.人稱和數(shù)是否照應(yīng)
c) 詞和句子的要求
i. 每個(gè)單詞的意思準(zhǔn)確、符合上下文需要
ii. 每個(gè)單詞的搭配符合英語習(xí)慣
iii. 每個(gè)動詞的句型符合英語習(xí)慣
iv. 每個(gè)介詞的用法符合英語習(xí)慣
翻譯的三個(gè)基本要求是“信”、“達(dá)”、“雅”?!靶拧币笾覍?shí)原文的內(nèi)容和每個(gè)句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯出來,不得隨意地增減內(nèi)容?!斑_(dá)”要求翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣?!把拧币笥煤喢?、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來。
(三)在翻譯中遇到的困難及其分析:
基于翻譯的具體要求,我還不能完全達(dá)到這種水平,雖然可以句句落實(shí)直譯出來,做到不隨意增減內(nèi)容,但卻做不到“達(dá)”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠(yuǎn),還有涉及到專業(yè)性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。
“一個(gè)英語專業(yè)8級的大學(xué)畢業(yè)生,語法結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤百出,認(rèn)為‘小康’就是‘富有’,譯文做成中英文字符的簡單對應(yīng)……”說起前兩天來應(yīng)聘翻譯職位的一位大學(xué)畢業(yè)生的表現(xiàn),北京一家翻譯公司的負(fù)責(zé)人直搖頭。其實(shí),考試的題目并不是很難——一段關(guān)于“我國實(shí)行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實(shí)勞動先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負(fù)責(zé)人說,像這樣拿著英語專業(yè)8級證書,卻當(dāng)不了合格翻譯的大學(xué)畢業(yè)生,并非極端個(gè)別的例子?,F(xiàn)在合格的翻譯太少了。
伴隨著中國加入世貿(mào)組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業(yè)內(nèi)專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學(xué)了外語就能當(dāng)翻譯的老觀念該改一改了。
這則消息正說明了一個(gè)現(xiàn)實(shí)問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不準(zhǔn)確,專業(yè)領(lǐng)域背景知識缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數(shù)控發(fā)電機(jī)”譯成“數(shù)字化發(fā)電機(jī)”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發(fā),把“五四運(yùn)動”中的“運(yùn)動”直譯為“sport”(即體育運(yùn)動),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎(chǔ)不扎實(shí),詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學(xué)習(xí)則是從認(rèn)知語言學(xué)起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可能一篇文章或一段話地講解,學(xué)習(xí)效果很不地道。學(xué)完外語專業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯能力。換句話說,學(xué)完外語專業(yè)不是就能做翻譯了。本科生在大學(xué)學(xué)習(xí)階段,大多沒有接觸過系統(tǒng)的翻譯課程訓(xùn)練,即使有翻譯課程也是在大三下學(xué)期或大四才開課。沒有平時(shí)的訓(xùn)練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學(xué)生在本科階段主要打好語言基礎(chǔ),在研究生階段進(jìn)行集中翻譯學(xué)習(xí)培訓(xùn)。專家普遍認(rèn)為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后,用2至3年進(jìn)行專門的翻譯課程學(xué)習(xí),在工作中磨練若干年,并學(xué)習(xí)相關(guān)的專業(yè)知識和術(shù)語等。
1.扎實(shí)的語言基本功。一名優(yōu)秀的譯員應(yīng)具備良好的英語修養(yǎng)和扎實(shí)的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點(diǎn)和互譯規(guī)律,擁有快速、準(zhǔn)確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎(chǔ),敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達(dá)能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特別強(qiáng)調(diào)的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個(gè)關(guān)鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識水平的反映。
2.廣博的知識面。譯員光有扎實(shí)的語言基本功是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。常常有譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現(xiàn)“卡殼”的現(xiàn)象。譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業(yè)、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習(xí)慣、民族性格、社會習(xí)俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異,隨時(shí)隨地都有可能遇到各種話題。因此,譯員必須掌握豐富全面的百科知識,例如專業(yè)常識、社會常識、法規(guī)政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風(fēng)土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科知識,擁有較高的文化修養(yǎng),能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業(yè),努力做一個(gè)“雜家”或“萬事通”。
3.出眾的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這一點(diǎn)是由口譯工作的特點(diǎn)所決定的。首先,譯員在口譯過程中不可能有機(jī)會查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,譯員必須記住大量的詞匯(包括專業(yè)詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內(nèi)容準(zhǔn)確詳盡地用另一種語言表達(dá)出來,也必須有相當(dāng)好的記憶力。
4.口齒要清楚。
5.嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)。
6.良好的心理素質(zhì)。
四.實(shí)習(xí)收獲及總結(jié):
經(jīng)過為期兩個(gè)月的實(shí)習(xí),我學(xué)到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應(yīng)向哪個(gè)方面努力。在實(shí)習(xí)期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國證明書(出生證明,親屬證明,成績單等),合同,財(cái)務(wù)報(bào)表,公司章程及法律文件。以后,我在學(xué)習(xí)上應(yīng)理論聯(lián)系實(shí)際,從點(diǎn)到面的全面學(xué)習(xí),避免拿以前應(yīng)付考試的態(tài)度來學(xué)習(xí);在工作中應(yīng)該實(shí)事求是,細(xì)心認(rèn)真的獨(dú)立完成自己的工作,并要培養(yǎng)與人協(xié)作的精神;在生活中就我個(gè)人而言應(yīng)學(xué)會更好的與人相處和溝通,即將離開學(xué)校走入社會,我必須更好的完善自己的性格。
翻譯工作匯報(bào) 翻譯的工作總結(jié)篇七
1、完善了全員目標(biāo)責(zé)任管理。進(jìn)一步規(guī)范內(nèi)部管理機(jī)制,健全激勵(lì)機(jī)制,實(shí)施績效管理。把企業(yè)內(nèi)部經(jīng)濟(jì)責(zé)任制與目標(biāo)管理有機(jī)結(jié)合起來,全面實(shí)行量化積分考核獎(jiǎng)懲制度。結(jié)合實(shí)際制定了《xx縣x公司20xx年員工崗位責(zé)任制及目標(biāo)考評方案》,定崗定員,責(zé)任到人。實(shí)施月度考核,季度末根據(jù)考核結(jié)果發(fā)放當(dāng)季效益工資,有效激發(fā)了員工干好工作的積極性。
2、嚴(yán)控費(fèi)用支出。加強(qiáng)內(nèi)部財(cái)務(wù)管理,嚴(yán)格控制費(fèi)用開支。一是加強(qiáng)材料成本核算,健全材料領(lǐng)、退料制度,大大提高了材料的利用率和節(jié)約率;二是加強(qiáng)對工程成本的控制,按工程進(jìn)度核撥款,加強(qiáng)工程監(jiān)管,加強(qiáng)跟蹤問效;三是壓縮日常費(fèi)用開支比例,盡量減少不必要支出。
3、加強(qiáng)安全生產(chǎn)管理。抓好安全教育,樹立“安全至上”觀念,強(qiáng)調(diào)“安全也是效益”。增加安全防護(hù)投入,為每個(gè)員工辦理一份“人身意外傷害保險(xiǎn)”。增強(qiáng)自我防范意識,在企業(yè)形成“時(shí)時(shí)講安全、人人關(guān)注安全”的氛圍,有效避免了安全責(zé)任事故的發(fā)生。由于安全管理抓得嚴(yán),我縣分公司全年未出現(xiàn)一起安全責(zé)任事故。
2、重點(diǎn)發(fā)展數(shù)字電視業(yè)務(wù)。一是認(rèn)真進(jìn)行市場調(diào)查,細(xì)分市場,并寫出了調(diào)查報(bào)告,有針對性地對不同用戶群采取不同的促銷手段;二是加大宣傳,精心策劃。投入宣傳經(jīng)費(fèi)3000多元,舉行現(xiàn)場咨詢演示會,印發(fā)宣傳單,配送郵政廣告10000多份,利用有線電視進(jìn)行廣告宣傳,并在收視率極高的自辦節(jié)目《xx新x》前配播“xxx字電視歡迎您收看《xxx聞》”的廣告,收到了良好效果;三是積極發(fā)展集團(tuán)用戶。充分利用省公司的有關(guān)優(yōu)惠政策,由分公司領(lǐng)導(dǎo)親自出面洽談,爭取到了縣地稅局、國稅局、農(nóng)發(fā)行、發(fā)改局等單位集體購買數(shù)字電視機(jī)頂盒,使用戶在短時(shí)間內(nèi)迅速增長;四是做好優(yōu)質(zhì)服務(wù)。樹立用戶至上的服務(wù)理念,在人員少、時(shí)間緊、安裝任務(wù)集中的情況下,分公司員工加班加點(diǎn),分工協(xié)作,為用戶做好數(shù)字電視機(jī)頂盒的安裝,耐心解答用戶的咨詢,以優(yōu)質(zhì)服務(wù)贏得了用戶,贏得了市場。從元月份正式推出數(shù)字電視業(yè)務(wù)以來,經(jīng)過卓有成效的工作,僅在春節(jié)前夕數(shù)字電視用戶就突破了200戶,全年共發(fā)展數(shù)字電視用戶達(dá)xxx戶。
翻譯工作匯報(bào) 翻譯的工作總結(jié)篇八
發(fā)現(xiàn)居然已經(jīng)快要領(lǐng)第四個(gè)月的工資了,每月一千塊錢的固定收入的確讓我的開銷寬裕很多。
我在廣美老師那里實(shí)習(xí)已經(jīng)四個(gè)月了,這應(yīng)該是我大學(xué)階段唯一一段實(shí)習(xí)賺錢的經(jīng)歷,收獲頗豐。
1、固定收入比非固定收入要好。
憑我的資質(zhì),其實(shí)很容易找到一分作禮儀的工作,而且這個(gè)收入也高很多,一個(gè)展會每天都有200元進(jìn)帳。
但是發(fā)現(xiàn),每份禮儀的工作都只是幾天的時(shí)間,而且每次都要先面試再做事,收入是不穩(wěn)定的。
收入不穩(wěn)定就會造成心里的不安定,穩(wěn)定的收入就能讓內(nèi)心有保障。
起碼不會為下個(gè)月的買衣服啊,買化妝品阿大宗消費(fèi)而擔(dān)憂。
這才發(fā)現(xiàn),有固定收入是一件多么幸福的事情,哪怕收入不高。
2、老板是一個(gè)監(jiān)督并愛護(hù)員工的角色。
我在廣美幫張老師做郵件翻譯,我發(fā)現(xiàn)其實(shí)自己工作是否盡力,老師是很難百分之百了解的。
老師只能看是否需要翻的郵件已經(jīng)翻譯,只能看得出數(shù)量,但是不可能一五一十去了解質(zhì)量。
那么,工作質(zhì)量如何完全靠員工的責(zé)任心來決定。
我自己很清楚,如果老師說話客氣點(diǎn),布置的工作量不會太多,我就非常詳盡得翻譯信件,把意思盡可能得表達(dá)到位。
但是如果今天老師讓我感覺不爽,比如在臨下班之前布置任務(wù),我就只會用最簡單的'方式把意思翻譯出來而已,絕對不會想是否到位,工作質(zhì)量自然達(dá)不到最佳。
自然而然擴(kuò)展來說,老板愛護(hù)員工,員工就會拼命。
要想因?yàn)楦饵c(diǎn)工資就感覺員工做事認(rèn)真是天經(jīng)地義的,那老板就是失敗的。
其實(shí)這條定理對于做領(lǐng)導(dǎo)也是適用的,做社團(tuán)干部也是適用的。
3、賺錢不容易。
要想領(lǐng)工資就得做事情。
時(shí)常,張老師會打電話過來有些要緊的郵件要翻譯。
一個(gè)電話一談就要半個(gè)鐘,然后就會打亂我自己原先的計(jì)劃,臨時(shí)插進(jìn)來要先把翻譯的事情搞定。
然后一周還要上三天班,從早上九點(diǎn)半到晚上五點(diǎn)半,中午還沒得睡的哦。
我通常白天上班,那晚上就什么事情都做不了了,只能看電視休息。
這樣,我才發(fā)現(xiàn)原來賺錢那么不容易。
而且為私人老板打工,還得調(diào)整自己適應(yīng)她的工作習(xí)慣。
這對于時(shí)時(shí)刻刻想隨心所欲的我,簡直是折磨。
4、任務(wù)化能讓自己靜心做事。
最開始為了得到這份工作,一個(gè)晚上我居然能夠翻譯出一篇長達(dá)七八頁紙的藝術(shù)類論文,簡直是奇跡。
后來,一個(gè)下午我居然能把一本英文藝術(shù)家傳記了解的七七八八。
因?yàn)榉g是工作,工作有指標(biāo),所以我能夠靜心把完全沒有概念的藝術(shù)類文獻(xiàn)很快熟悉。
5、商業(yè)眼光能幫助你賺錢。
張老師有一定藝術(shù)造詣,但真正能使她賺錢卻是她的商業(yè)頭腦。
她注重和朋友關(guān)系,抓住每個(gè)能擴(kuò)大她交際面的機(jī)會。
有商業(yè)頭腦的藝術(shù)家能賺錢,當(dāng)然有商業(yè)頭腦的教授也能賺錢。
其實(shí),無論是學(xué)術(shù)還是藝術(shù)領(lǐng)域,具備一個(gè)造詣的學(xué)者數(shù)量是不少的,但是兼?zhèn)渖虡I(yè)頭腦的學(xué)者就少之又少了。
雖然說把學(xué)術(shù)商業(yè)化是有點(diǎn)不合適,但是說到底又有幾個(gè)真正的學(xué)者能夠家產(chǎn)萬貫?zāi)?,到后來還是具備商業(yè)頭腦的學(xué)者就夠名利雙收。
6、女強(qiáng)人。
有車有房有廠,還有兩間個(gè)人工作室,兩位二十四小時(shí)貼身秘書,還有美國綠卡,在美國購房。
無論是從名還是從利的方面,張老師都不愧女強(qiáng)人這個(gè)稱號。
但一個(gè)真正幸福的女強(qiáng)人還有有個(gè)溫馨的家。
女強(qiáng)人不容易做埃。
從業(yè)以來,僅就筆譯而言,做得還算進(jìn)退自如。
當(dāng)初興趣使然,毅然決然半路出家做了翻譯,現(xiàn)在想來,有些沖動和冒險(xiǎn),但應(yīng)該說這是一次正確的選擇。
走到今天,除了機(jī)遇外,應(yīng)該還有其必然性。
我擬從一個(gè)非語言專業(yè)譯者的角度談?wù)勛约簩Ψg工作的理解和認(rèn)識。
一、選準(zhǔn)方向,打好基礎(chǔ)
有些人認(rèn)為,只有外語專業(yè)的才能做好翻譯,翻譯就是翻譯文學(xué)作品。
在世界經(jīng)濟(jì)文化交流日益頻繁的今天,這種看法顯然是不全面的。
從翻譯需求來看,主要還是實(shí)用類翻譯,如科技、財(cái)經(jīng)、法律等。
具體到某一翻譯類別,如果沒有深厚的經(jīng)驗(yàn)積累或者相應(yīng)的專業(yè)知識,想勝任愉快是不太可能的。
所以我建議翻譯新手在從業(yè)伊始就應(yīng)該結(jié)合自己的興趣、特長、專業(yè)背景等,選擇一個(gè)翻譯主攻方向。
經(jīng)營某類翻譯久了,不僅質(zhì)量有保障,速度也能上得去,從成本效益角度來看,是相當(dāng)劃算的。
以我相對熟悉的法律翻譯為例,我中英文法律文本的閱讀量至少達(dá)到百萬字的數(shù)量級。
閱讀可以幫助我了解法律概念、原理,不同法律文本的風(fēng)格,甚至對法律推理也有所了解。
有了閱讀積累,應(yīng)對實(shí)際工作的時(shí)候,就能比較輕松自如。
對我來說,翻譯工作最難的部分不在實(shí)際做翻譯,而在做知識儲備。
一方面,我想加強(qiáng)對某一法律領(lǐng)域(如仲裁\/訴訟)的了解,做到翻譯時(shí)心中有數(shù),不會稀里糊涂;另一方面,我要根據(jù)公司業(yè)務(wù)的發(fā)展,閱讀相關(guān)材料。
這種準(zhǔn)備工作量之大,有時(shí)令人心生畏懼。
我心目中最理想的翻譯人才模式是專業(yè)知識+語言能力,我甚至覺得現(xiàn)在的翻譯碩士教育也應(yīng)該有一定的針對性。
比如說,如果培養(yǎng)方向以財(cái)經(jīng)為主,則可以考慮開設(shè)基本的財(cái)經(jīng)、金融雙語課程。
二、學(xué)會研究,體現(xiàn)專業(yè)
我們閱讀中文文本時(shí),如果遇到不太理解的詞語、概念,可以跳過去,甚至整段整段地跳,或者知道個(gè)大概就可以了。
但是,要將中文譯成英文,遇到這種情況,就算想跳也不能跳,否則還要翻譯做什么?翻譯的價(jià)值從何體現(xiàn)?這時(shí)翻譯就要做研究。
不是簡單地查一查字典、搜一搜網(wǎng)絡(luò),而是要準(zhǔn)確理解相關(guān)詞語的確切內(nèi)涵,必要時(shí)甚至要閱讀相關(guān)的英語語篇,了解它在具體語境中的運(yùn)用。
研究的層次不局限于詞語,還可以上升到語篇。
比如,我就在互聯(lián)網(wǎng)上找過十個(gè)版本左右的英文保密協(xié)議,找過多個(gè)版本的英文起訴狀,研究它們語篇風(fēng)格和實(shí)質(zhì)內(nèi)容的異同。
有時(shí)聽人感慨說,翻譯到了一定階段,就會遭遇瓶頸。
我認(rèn)為,解決這一問題的辦法就是不斷學(xué)習(xí)和研究。
舉例來說,如果時(shí)事新聞漢譯英的時(shí)候遇到困難,我們可以閱讀國內(nèi)外的多種相關(guān)報(bào)刊雜志,一定可以找到多種可供借鑒的譯法,并通過比較,判斷出最優(yōu)譯法。
三、注重細(xì)節(jié),精益求精
翻譯工作最終體現(xiàn)為譯入語的字字句句,甚至標(biāo)點(diǎn)符點(diǎn)上。
在細(xì)節(jié)方面(特別是標(biāo)點(diǎn)符號和空格),本地化翻譯做得非常好,我覺得可以向全行業(yè)推廣。
同一原文,不同譯文,如何分出譯文的優(yōu)劣高下?假設(shè)兩個(gè)譯者的水平非常接近,有時(shí)候,一兩個(gè)關(guān)鍵詞的處理,就能看出譯者下了多大功夫。
比如,approval作為可數(shù)名詞,在一定語境下是表示“批準(zhǔn)件”的,甚至可以結(jié)合具體交易細(xì)化為“批件”、“批文”或“批函”。
又如review,律師review一個(gè)文件,可以說是“審閱”;審計(jì)師review一個(gè)賬目,實(shí)際上是在“復(fù)核”;上司對下屬做performancereview,實(shí)際是對下屬的工作表現(xiàn)做“評價(jià)”。
再如,一定語境下,issue到底是“簽發(fā)”還是“頒發(fā)”?approve到底是“批準(zhǔn)”還是“核準(zhǔn)”?考慮到動作主體、搭配習(xí)慣等,應(yīng)該還是存在最優(yōu)譯法的。
四、題外話
常聽見同行抱怨,說翻譯不被理解,不受重視。
我以為解決之道在于,一方面,翻譯從業(yè)者要主動向業(yè)外人士解釋說明翻譯工作的難處,為自己、為行業(yè)爭取理解、贏得尊重;另一方面,也是更重要的,我們要做好自己的工作,讓人知道,專業(yè)翻譯做出來的東西就是專業(yè),成為一個(gè)專業(yè)翻譯并不容易,需要付出很多。
1.工作總結(jié)英語翻譯
2.英語翻譯
3.面試英語翻譯
4.英語翻譯簡歷
5.英語翻譯均可
6.英語翻譯外貿(mào)跟單、英語翻譯簡歷模板
7.英語翻譯自我評價(jià)
8.英語翻譯見習(xí)總結(jié)
翻譯工作匯報(bào) 翻譯的工作總結(jié)篇九
這次的翻譯實(shí)習(xí)對我來說是次絕佳的挑戰(zhàn)。首先,與之前做的翻譯作業(yè)相比,這次翻譯任務(wù)相當(dāng)艱巨,讓我第一次全身心的嚴(yán)肅認(rèn)真對待翻譯。其次,這次翻譯讓我了解到跨文化交際這個(gè)新的領(lǐng)域, 在翻譯的過程也增進(jìn)了對這個(gè)新領(lǐng)域的了解; 再次, 這次的翻譯實(shí)習(xí)給了我一次把課堂所學(xué)的翻譯理論應(yīng)用于實(shí)踐中的機(jī)會,在不但的比較,推敲,衡量,找到最佳字詞句的過程中,我也慢慢領(lǐng)悟到翻譯的真諦。最后,這次翻譯實(shí)習(xí)也上次難得的經(jīng)歷,進(jìn)一步鍛煉我的翻譯水平,今后的筆譯和口譯的深造鋪磚添瓦。
這次翻譯實(shí)習(xí)讓我對如何做好翻譯,如何提高翻譯水平有了更加深刻的理解和感悟。首先,必須真正理解所要翻譯的材料;其次,用“忠實(shí)而通順”地傳達(dá)原作內(nèi)容。最后,審校譯文。由于初次接觸到醫(yī)療環(huán)境中跨文化交際的話題,初讀原文時(shí)一頭霧水,不知所措,也無從下筆。而無法理解原文的內(nèi)容自然也就無法表達(dá)。于是我在網(wǎng)上查看了中文英文的背景資料后,再重新閱讀原文。第一遍,掌握文章大意,對一些疑難詞句作上記號;第二遍細(xì)讀原文,逐詞逐句逐段地自習(xí)研究,解決疑難問題;第三編通讀原文,將全文精神“融匯于心”。因此,要理解原文,不僅要準(zhǔn)確透徹地理解所譯的文本,而且還在文本之外下功夫,既要掌握文本的背景知識,以及與文本有關(guān)的各種專門知識。第二步是表達(dá),翻譯的一般標(biāo)準(zhǔn)是“信雅達(dá)”,但針對此次文章的文體,可能把“忠實(shí)而通順”作為翻譯標(biāo)準(zhǔn)更加合適。為了完成“忠實(shí)而通順”地轉(zhuǎn)達(dá)原作內(nèi)容,就要正確處理忠實(shí)與通順的關(guān)系。忠實(shí)與通順,本事一個(gè)矛盾同意體的兩個(gè)方面,在表達(dá)的過程必須“統(tǒng)籌兼顧”,一方面要準(zhǔn)確,精當(dāng)?shù)剞D(zhuǎn)達(dá)原文的意義,另一方面又要是譯文通達(dá)曉暢,符合規(guī)范,不可顧此失彼,或者重此輕彼。最后,在對譯文做審校,第一遍,對照原文,我發(fā)現(xiàn)了一些漏譯,誤譯的地方。第二遍,脫離原文,檢查出一些生硬拗口的地方,還有些標(biāo)點(diǎn),斷句方面的錯(cuò)誤。
通過這次翻譯實(shí)習(xí)也讓我認(rèn)識到想要成為一名合格的譯者,第一,中文水平要高,要打下扎實(shí)的漢語基礎(chǔ),特別是要下工夫提高自己的漢語表達(dá)能力;第二,外文水平要高,特別是要具有很強(qiáng)的閱讀理解和鑒賞能力;第三,知識面要廣 ;第四。要熟悉并掌握基本的翻譯技巧。在今后的英語學(xué)習(xí)中,我會更加嚴(yán)格要求自己,在這四個(gè)方面多下工夫,爭取做一名合格的譯者。
翻譯工作匯報(bào) 翻譯的工作總結(jié)篇十
按照學(xué)校的安排,本人本學(xué)期擔(dān)任高二11、12兩個(gè)班的英語教學(xué)工作,這兩個(gè)班都是生物平衡班。這一學(xué)期來,本人更積極地去了解學(xué)生,去摸清學(xué)生的學(xué)習(xí)基礎(chǔ),以便更好地“因材施教”。在教學(xué)中認(rèn)真?zhèn)湔n、上課、聽課、評課,及時(shí)批改作業(yè)、講評作業(yè),做好課后輔導(dǎo)工作,廣泛涉獵各種知識,形成比較完整的知識結(jié)構(gòu),嚴(yán)格要求學(xué)生,尊重學(xué)生,發(fā)揚(yáng)教學(xué)民主,使學(xué)生學(xué)有所得,從而不斷提高自己的教學(xué)水平和思想覺悟,并順利完成教育教學(xué)任務(wù)。
二、主要做法和成績
為了迎接廣東省高中教學(xué)水平評估,本人這一學(xué)期認(rèn)真學(xué)習(xí)新課程標(biāo)準(zhǔn)改革的有關(guān)理念,結(jié)合我校英語科組的教學(xué)理念,在英語課堂教學(xué)中完全遵循新課標(biāo)的要求,對學(xué)生實(shí)施素質(zhì)教育,關(guān)注學(xué)生的情感,做到以學(xué)生為主體,全面提高學(xué)生的語言素養(yǎng),并以身作則,通過各種渠道學(xué)習(xí)新的知識,更新自身的知識體系,也為學(xué)生的終身學(xué)習(xí)樹立了很好的榜樣。另外,由于從本學(xué)期開始,學(xué)校引進(jìn)了兩名外籍教師,這也更好地激發(fā)了學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣。為了鼓勵(lì)學(xué)生,我經(jīng)常找學(xué)生了解兩名外教所上的英語口語課,不放過任何一次能夠表揚(yáng)學(xué)生的機(jī)會,學(xué)生的英語學(xué)習(xí)熱情也空前高漲。另外,我還創(chuàng)設(shè)各種情景,鼓勵(lì)學(xué)生大膽地使用英語,對他們在學(xué)習(xí)過程中的失誤和錯(cuò)誤采取寬容的態(tài)度。為學(xué)生提供自主學(xué)習(xí)和直接交流的機(jī)會,以及充分表現(xiàn)和自我發(fā)展的一個(gè)空間。鼓勵(lì)學(xué)生通過體驗(yàn)、實(shí)踐、合作、探索等方式,發(fā)展聽、說、讀、寫的綜合能力。創(chuàng)造條件讓學(xué)生能夠探究他們自己的一些問題,并自主解決問題。
同時(shí),我還努力做到尊重每個(gè)學(xué)生,積極鼓勵(lì)他們在學(xué)習(xí)中的嘗試,保護(hù)他們的自尊心和積極性。把英語教學(xué)與情感有機(jī)地結(jié)合起來,創(chuàng)造各種合作學(xué)習(xí)的活動,促進(jìn)學(xué)生互相學(xué)習(xí),互相幫助,體驗(yàn)成就感,發(fā)展合作精神。關(guān)注學(xué)習(xí)有困難的或性格內(nèi)向的學(xué)生,盡可能地為他們創(chuàng)造使用語言的機(jī)會。建立融洽、民主的師生交流渠道,經(jīng)常和學(xué)生一起反思學(xué)習(xí)過程和學(xué)習(xí)效果,互相鼓勵(lì)和幫助,做到教學(xué)相關(guān)。
經(jīng)過種種努力,加上有效地對學(xué)生實(shí)施學(xué)法指導(dǎo),這兩個(gè)班在本學(xué)期的各次考試中都取得了比較好的成績,而且始終位于平衡班的前列,有些學(xué)生的成績甚至超過了許多實(shí)驗(yàn)班的學(xué)生。
三、問題與不足
當(dāng)然,也有一部分學(xué)生的英語基礎(chǔ)還相當(dāng)薄弱,也曾經(jīng)有學(xué)生要求為他們找家教;有些學(xué)生還沒有找到比較適合自己的學(xué)習(xí)方法。另外,本人對新課標(biāo)的理解依然停留在初級階段,有時(shí)候在對新教材的處理上還存在一些理解不到位的地方。
四、今后努力方向
新課程改革不是紙上談兵,今后我必須要與實(shí)踐相結(jié)合,努力學(xué)習(xí),積極進(jìn)取,積極參與課程改革,在課改中不斷學(xué)習(xí),不斷實(shí)踐,不斷反思,愿與新課程共同成長。